Ezekiel 30:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’incendierai l’Egypte et Sîn se tordra de douleur, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse en plein jour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je mettrai l'Égypte à feu et à sang. Les habitants de Sin seront pris de panique. Une brèche sera pratiquée dans les murs de No et la ville sera inondée.
French (Catholique Crampon 1923) Je mettrai le feu à l’Égypte; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour.
French (J.N. Darby) 1885 et je mettrai le feu en Égypte; Sin sera dans une grande angoisse, et No sera ouverte par des brèches, et il y aura à Noph des ennemis en plein jour.
French (La Bible expliquée) Je mettrai l'Égypte à feu et à sang. Les habitants de Sin seront pris de panique. Une brèche sera pratiquée dans les murs de No et la ville sera inondée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je mettrai le feu dans l'Egypte; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je mettrai le feu à l'Egypte; Sîn sera saisie de tremblements, No sera ouverte par la brèche et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je mettrai le feu à l'Egypte; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph sera assaillie en plein jour.
French Jerusalem 1998 Je mettrai le feu à l'Egypte, Sîn sera pris de convulsions, à No, on ouvrira une brèche et les eaux se répandront.
French Machaira 2012 Je mettrai le feu à l’Égypte; Sin sera saisie de grandes douleurs; No (Thèbes) sera battue en brèche, et Noph prise par l’ennemi en plein jour.
French Martin 1744 Quand je mettrai le feu en Egypte, Sin sera grièvement tourmentée, et No sera rompue par diverses brèches, et il n'y aura à Noph que détresses en plein jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je mettrai le feu dans l'Egypte; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je mettrai le feu à l'Égypte. Les habitants de Sin seront pris de panique. Une brèche sera pratiquée dans les murs de No et la ville sera inondée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je mettrai le feu à l'Égypte; Sîn sera saisie de tremblements, No sera ouverte par la brèche Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
French OST (Ostervald) Je mettrai le feu à l'Égypte; Sin sera saisie de grandes douleurs; No sera battue en brèche, et Noph prise par l'ennemi en plein jour.
French OST - Osterwald Je mettrai le feu à l'Égypte; Sin sera saisie de grandes douleurs; No sera battue en brèche, et Noph prise par l'ennemi en plein jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je mettrai le feu à l’Égypte. Les habitants de Sin trembleront de peur. On fera un trou dans les murs de Thèbes, et la ville sera inondée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je porterai le feu en Egypte: Sin sera tremblante, et No forcée, et Noph en plein jour prise par l'ennemi;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je mettrai le feu à l’Egypte. Sin se tordra de douleur, No aura des brèches et Memphis sera conquise en plein jour par des ennemis.
French Vigouroux 1902 Bible Et je mettrai le feu dans l'Egypte : Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l'angoisse (des angoisses continuelles).