Ezekiel 30:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’incendierai l’Egypte et Sîn se tordra de douleur, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse en plein jour. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je mettrai l'Égypte à feu et à sang. Les habitants de Sin seront pris de panique. Une brèche sera pratiquée dans les murs de No et la ville sera inondée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je mettrai le feu à l’Égypte; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je mettrai le feu en Égypte; Sin sera dans une grande angoisse, et No sera ouverte par des brèches, et il y aura à Noph des ennemis en plein jour. |
| French (La Bible expliquée) | Je mettrai l'Égypte à feu et à sang. Les habitants de Sin seront pris de panique. Une brèche sera pratiquée dans les murs de No et la ville sera inondée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je mettrai le feu dans l'Egypte; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je mettrai le feu à l'Egypte; Sîn sera saisie de tremblements, No sera ouverte par la brèche et Noph conquise en plein jour par les ennemis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je mettrai le feu à l'Egypte; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph sera assaillie en plein jour. |
| French Jerusalem 1998 | Je mettrai le feu à l'Egypte, Sîn sera pris de convulsions, à No, on ouvrira une brèche et les eaux se répandront. |
| French Machaira 2012 | Je mettrai le feu à l’Égypte; Sin sera saisie de grandes douleurs; No (Thèbes) sera battue en brèche, et Noph prise par l’ennemi en plein jour. |
| French Martin 1744 | Quand je mettrai le feu en Egypte, Sin sera grièvement tourmentée, et No sera rompue par diverses brèches, et il n'y aura à Noph que détresses en plein jour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je mettrai le feu dans l'Egypte; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je mettrai le feu à l'Égypte. Les habitants de Sin seront pris de panique. Une brèche sera pratiquée dans les murs de No et la ville sera inondée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je mettrai le feu à l'Égypte; Sîn sera saisie de tremblements, No sera ouverte par la brèche Et Noph conquise en plein jour par les ennemis. |
| French OST (Ostervald) | Je mettrai le feu à l'Égypte; Sin sera saisie de grandes douleurs; No sera battue en brèche, et Noph prise par l'ennemi en plein jour. |
| French OST - Osterwald | Je mettrai le feu à l'Égypte; Sin sera saisie de grandes douleurs; No sera battue en brèche, et Noph prise par l'ennemi en plein jour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je mettrai le feu à l’Égypte. Les habitants de Sin trembleront de peur. On fera un trou dans les murs de Thèbes, et la ville sera inondée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je porterai le feu en Egypte: Sin sera tremblante, et No forcée, et Noph en plein jour prise par l'ennemi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je mettrai le feu à l’Egypte. Sin se tordra de douleur, No aura des brèches et Memphis sera conquise en plein jour par des ennemis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je mettrai le feu dans l'Egypte : Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l'angoisse (des angoisses continuelles). |