Ezekiel 3:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eh bien, je vais te donner un visage aussi obstiné que le leur et un front aussi résolu que le leur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cependant, je vais te rendre aussi obstiné qu'eux, tu auras la tête aussi dure que la leur!
French (Catholique Crampon 1923) Mais voici que j’ai rendu la face dure comme leur face, et ton front dur comme leur front.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, j'ai rendu ta face dure contre leurs faces, et ton front dur contre leur front;
French (La Bible expliquée) Cependant, je vais te rendre aussi obstiné qu'eux, tu auras la tête aussi dure que la leur!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, j'endurcirai ta face, pour que tu l'opposes à leur face; j'endurcirai ton front, pour que tu l'opposes à leur front.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je rends ton visage dur face à leur visage; je rends ton front dur face à leur front.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, j'ai rendu ta face dure comme leur face et ton front dur comme leur front.
French Jerusalem 1998 Voici que je rends ton visage aussi dur que leur visage, et ton front aussi dur que leur front;
French Machaira 2012 Voici j’endurcirai ta face pour que tu l’opposes à leurs faces, et j’endurcirai ton front pour que tu l’opposes à leurs fronts.
French Martin 1744 Voici, j'ai renforcé ta face contre leurs faces, et j'ai renforcé ton front contre leurs fronts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, j'endurcirai ta face, pour que tu l'opposes à leur face; j'endurcirai ton front, pour que tu l'opposes à leur front.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cependant, je te rends aussi obstiné qu'eux, tu auras la tête aussi dure que la leur!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici que j'endurcis ta face, pour que tu l'opposes à leur face; j'endurcis ton front, pour que tu l'opposes à leur front.
French OST (Ostervald) Voici j'endurcirai ta face pour que tu l'opposes à leurs faces, et j'endurcirai ton front pour que tu l'opposes à leurs fronts.
French OST - Osterwald Voici j'endurcirai ta face pour que tu l'opposes à leurs faces, et j'endurcirai ton front pour que tu l'opposes à leurs fronts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vais te rendre aussi têtu qu’eux, et ta tête sera aussi dure que leur tête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, j'ai endurci ton visage, pour faire face à leur visage, et j'ai endurci ton front, pour faire face à leur front.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, j’ai endurci ton visage pour résister à leur visage, et ton front pour résister à leur front.
French Vigouroux 1902 Bible Mais voici que j'ai rendu ton visage plus ferme que leurs visages, et ton front plus dur que leurs fronts.