Ezekiel 3:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eh bien, je vais te donner un visage aussi obstiné que le leur et un front aussi résolu que le leur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, je vais te rendre aussi obstiné qu'eux, tu auras la tête aussi dure que la leur! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais voici que j’ai rendu la face dure comme leur face, et ton front dur comme leur front. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, j'ai rendu ta face dure contre leurs faces, et ton front dur contre leur front; |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, je vais te rendre aussi obstiné qu'eux, tu auras la tête aussi dure que la leur! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, j'endurcirai ta face, pour que tu l'opposes à leur face; j'endurcirai ton front, pour que tu l'opposes à leur front. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je rends ton visage dur face à leur visage; je rends ton front dur face à leur front. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, j'ai rendu ta face dure comme leur face et ton front dur comme leur front. |
| French Jerusalem 1998 | Voici que je rends ton visage aussi dur que leur visage, et ton front aussi dur que leur front; |
| French Machaira 2012 | Voici j’endurcirai ta face pour que tu l’opposes à leurs faces, et j’endurcirai ton front pour que tu l’opposes à leurs fronts. |
| French Martin 1744 | Voici, j'ai renforcé ta face contre leurs faces, et j'ai renforcé ton front contre leurs fronts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, j'endurcirai ta face, pour que tu l'opposes à leur face; j'endurcirai ton front, pour que tu l'opposes à leur front. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, je te rends aussi obstiné qu'eux, tu auras la tête aussi dure que la leur! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici que j'endurcis ta face, pour que tu l'opposes à leur face; j'endurcis ton front, pour que tu l'opposes à leur front. |
| French OST (Ostervald) | Voici j'endurcirai ta face pour que tu l'opposes à leurs faces, et j'endurcirai ton front pour que tu l'opposes à leurs fronts. |
| French OST - Osterwald | Voici j'endurcirai ta face pour que tu l'opposes à leurs faces, et j'endurcirai ton front pour que tu l'opposes à leurs fronts. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vais te rendre aussi têtu qu’eux, et ta tête sera aussi dure que leur tête. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, j'ai endurci ton visage, pour faire face à leur visage, et j'ai endurci ton front, pour faire face à leur front. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, j’ai endurci ton visage pour résister à leur visage, et ton front pour résister à leur front. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais voici que j'ai rendu ton visage plus ferme que leurs visages, et ton front plus dur que leurs fronts. |