Ezekiel 3:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais la communauté d’Israël vers laquelle je t’envoie ne voudra pas t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter. En effet, tous ces Israélites sont des gens à la tête dure et au cœur insensible. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais les Israélites, eux, ne voudront pas t'écouter, car ils ne veulent pas m'écouter. En effet, ils ont tous une forte tête et un caractère endurci. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, parce qu’ils ne veulent pas m’écouter; car toute la maison d’Israël a le front endurci et le cœur impudent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, car aucun d'eux ne veut m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le coeur obstiné. |
| French (La Bible expliquée) | Mais les Israélites, eux, ne voudront pas t'écouter, car ils ne veulent pas m'écouter. En effet, ils ont tous une forte tête et un caractère endurci. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut pas m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le coeur endurci. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut pas m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur; ce sont des obstinés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, car ils ne veulent pas m'écouter; car eux tous, toute la maison d'Israël, sont des gens au front dur et au cœur raide. |
| French Jerusalem 1998 | mais la maison d'Israël ne veux pas t'écouter car elle ne veut pas m'écouter. Toute la maison d'Israël n'est que fronts endurcis et coeurs obstinés. |
| French Machaira 2012 | Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, parce qu’elle ne veut point m’écouter; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur obstiné. |
| French Martin 1744 | Mais la maison d'Israël ne te voudra pas écouter, parce qu'ils ne me veulent point écouter; car toute la maison d'Israël est effrontée, et d'un cœur obstiné. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut pas m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le cœur endurci. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais les Israélites, eux, ne voudront pas t'écouter, car ils ne veulent pas m'écouter. En effet, les Israélites ont tous une forte tête et un caractère endurci. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut pas m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le cœur obstiné. |
| French OST (Ostervald) | Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut point m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le cœur obstiné. |
| French OST - Osterwald | Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut point m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le coeur obstiné. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais les Israélites, eux, ne voudront pas t’écouter, parce qu’ils ne veulent pas m’écouter. Oui, ils ont tous la tête dure, et leur cœur est fermé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, car ils n'ont pas la volonté de m'écouter. Car toute la maison d'Israël a le front insensible et le cœur endurci. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais la communauté d'Israël ne voudra pas t'écouter parce qu’elle ne veut pas m'écouter. En effet, toute la communauté d'Israël a le front dur et le cœur endurci. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais la maison d'Israël ne veut pas t'écouter, parce qu'elle ne veut pas m'écouter ; car toute la maison d'Israël a un front d'airain et un cœur endurci. |