Ezekiel 3:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si je t’envoyais vers de nombreux peuples à la langue difficile et inintelligible dont tu ne comprendrais pas les paroles, eux ils t’écouteraient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si je t'envoyais auprès des nombreux peuples qui parlent une langue étrangère difficile et même incompréhensible pour toi, ils t'écouteraient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce n’est point vers des peuples nombreux au parler étrange et à la langue barbare, dont tu ne comprendrais pas les paroles mais c’est vers eux que je t’envoie; eux peuvent te comprendre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | ce n'est pas vers beaucoup de peuples à langage obscur ou à langue incompréhensible, dont tu ne puisses entendre les paroles: si tu étais envoyé vers eux, ne t'écouteraient-ils pas? |
| French (La Bible expliquée) | Si je t'envoyais auprès des nombreux peuples qui parlent une langue étrangère difficile et même incompréhensible pour toi, ils t'écouteraient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce n'est point vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t'envoyais vers eux, ils t'écouteraient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce n'est pas vers une multitude de peuples au langage impénétrable, à la langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t'envoyais vers ceux-là, ils t'écouteraient. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce n'est pas vers des peuples nombreux au parler étrange et à la langue barbare dont tu ne comprendras pas les paroles; mais c'est vers eux que je t'envoie; eux te comprendront. |
| French Jerusalem 1998 | Ce n'est pas vers des peuples nombreux, au parler obscur et à la langue difficile, dont tu n'entendrais pas les paroles - si je t'envoyais vers eux, ils t'écouteraient - |
| French Machaira 2012 | Ce n’est point vers de nombreux peuples, au parler inintelligible et à la langue barbare, et dont tu ne puisses pas entendre les paroles, que je t’envoie; ceux-là, certes, ils t’écouteraient, si je t’envoyais vers eux. |
| French Martin 1744 | Ni vers plusieurs peuples de langage inconnu, ou de langue barbare, dont tu ne puisses pas entendre les paroles; si je t'eusse envoyé vers eux, ne t'écouteraient-ils pas? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce n'est point vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t'envoyais vers eux, ils t'écouteraient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si je t'envoyais auprès des nombreuses populations qui parlent une langue étrangère difficile et même incompréhensible pour toi, elles t'écouteraient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce n'est pas vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Au contraire, (si) je t'envoyais vers ceux-là, eux ils t'écouteraient. |
| French OST (Ostervald) | Ce n'est point vers de nombreux peuples, au parler inintelligible et à la langue barbare, et dont tu ne puisses pas entendre les paroles, que je t'envoie; ceux-là, certes, ils t'écouteraient, si je t'envoyais vers eux. |
| French OST - Osterwald | Ce n'est point vers de nombreux peuples, au parler inintelligible et à la langue barbare, et dont tu ne puisses pas entendre les paroles, que je t'envoie; ceux-là, certes, ils t'écouteraient, si je t'envoyais vers eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si je t’envoyais vers les peuples nombreux qui parlent une langue étrangère difficile à comprendre, et qui est obscure pour toi, ils t’écouteraient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ce n'est pas à des peuples nombreux au langage obscur, à la langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours: assurément si je t'envoyais à eux, ils t'écouteraient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Non, ce n'est pas vers de nombreux peuples dont le langage est obscur et la langue difficile, dont tu ne comprends pas les paroles. Si je t'envoyais vers eux, eux, ils t'écouteraient. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce n'est pas vers des peuples nombreux, d'un langage obscur (profond) et d'une langue inconnue, dont tu ne puisses entendre les discours ; et pourtant, si je t'envoyais vers eux, ils t'écouteraient. |