Ezekiel 3:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ce n’est pas vers un peuple qui parle une langue difficile et inintelligible que tu es envoyé, mais vers la communauté d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je ne t'envoie pas auprès d'un peuple qui parle une langue étrangère difficile à comprendre, mais auprès du peuple d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ce n’est point vers un peuple au parler étrange et à la langue barbare que tu es envoyé; c’est vers la maison d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ce n'est pas vers un peuple à langage obscur ou à langue incompréhensible que tu es envoyé: c'est vers la maison d'Israël; |
| French (La Bible expliquée) | Je ne t'envoie pas auprès d'un peuple qui parle une langue étrangère difficile à comprendre, mais auprès du peuple d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ce n'est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé; c'est à la maison d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ce n'est pas vers un peuple au langage impénétrable, à la langue inintelligible, que tu es envoyé; c'est vers la maison d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ce n'est pas vers un peuple au parler étrange et à la langue barbare que tu es envoyé; c'est vers la maison d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Ce n'est pas vers un peuple au parler obscur et à la langue difficile que tu es envoyé, c'est vers la maison d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Car ce n’est point vers un peuple au parler inintelligible et à la langue barbare que je t’envoie, mais vers la maison d’Israël. |
| French Martin 1744 | [Car] tu n'es point envoyé vers un peuple de langage inconnu, ou de langue barbare; c'est vers la maison d'Israël; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ce n'est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé; c'est à la maison d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ne t'envoie pas auprès d'un peuple qui parle une langue étrangère difficile à comprendre, mais auprès des gens d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ce n'est pas vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé; c'est vers la maison d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Car ce n'est point vers un peuple au parler inintelligible et à la langue barbare que je t'envoie, mais vers la maison d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Car ce n'est point vers un peuple au parler inintelligible et à la langue barbare que je t'envoie, mais vers la maison d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ne t’envoie pas vers un peuple qui parle une langue étrangère difficile à comprendre. Je t’envoie vers le peuple d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ce n'est point vers un peuple au langage obscur, à la langue inintelligible, que tu es envoyé, c'est à la maison d'Israël; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, ce n'est pas vers un peuple dont le langage est obscur et la langue difficile que tu es envoyé, c'est vers la communauté d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ce n'est pas vers un peuple d'un langage obscur (profond) et d'une langue inconnue que je t'envoie, mais vers la maison d'Israël. |