Ezekiel 3:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il me dit : Fils d’homme, nourris ton corps et remplis ton ventre de ce rouleau que je te donne. Je le mangeai donc et, dans ma bouche, il fut doux comme du miel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ajouta: «Toi, l'homme, remplis ton ventre et nourris ton corps avec ce rouleau que je te donne.» Je le mangeai donc et, dans ma bouche, il eut un goût aussi doux que le miel.
French (Catholique Crampon 1923) "Fils de l’homme, repais ton ventre et remplis tes entrailles de ce livre que je te donne." Je le mangeai, et il fut dans ma bouche doux comme du miel.
French (J.N. Darby) 1885 Et il me dit: Fils d'homme, nourris ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne. Et je le mangeai, et il fut dans ma bouche doux comme du miel.
French (La Bible expliquée) Il ajouta: « Toi, l'homme, remplis ton ventre et nourris ton corps avec ce rouleau que je te donne. » Je le mangeai donc et, dans ma bouche, il eut un goût aussi doux que le miel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il me dit: Fils de l'homme, nourris ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne! Je le mangeai, et il fut dans ma bouche doux comme du miel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il me dit: Humain, nourris ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne! Je le mangeai, et il fut dans ma bouche doux comme du miel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il me dit: Fils d'homme, tu repaîtras ton ventre et rempliras tes entrailles de ce livre que je te donne. Et je le mangeai, et il fut dans ma bouche doux comme du miel.
French Jerusalem 1998 puis il me dit: "Fils d'homme, nourris-toi et rassasie-toi de ce volume que je te donne." Je le mangeai et, dans ma bouche, il fut doux comme du miel.
French Machaira 2012 Et il me dit: Fils de l’homme, repais ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne. Je le mangeai donc, et il fut doux à ma bouche comme du miel.
French Martin 1744 Et il me dit: fils d'homme, repais ton ventre, et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne; et je le mangeai, et il fut doux dans ma bouche comme du miel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il me dit: Fils de l'homme, nourris ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne! Je le mangeai, et il fut dans ma bouche doux comme du miel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il ajouta: « Toi, fils d'Adam, remplis ton ventre et nourris ton corps avec ce rouleau que je te donne. » Je le mangeai donc et, dans ma bouche, il eut un goût aussi doux que le miel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il me dit: Fils d'homme, nourris ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne! Je (le) mangeai, et il fut dans ma bouche doux comme du miel.
French OST (Ostervald) Et il me dit: Fils de l'homme, repais ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne. Je le mangeai donc, et il fut doux à ma bouche comme du miel.
French OST - Osterwald Et il me dit: Fils de l'homme, repais ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne. Je le mangeai donc, et il fut doux à ma bouche comme du miel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, il me dit: « Toi, l’homme, remplis ton ventre, nourris-toi avec ce rouleau que je te donne. » Je le mange donc. Dans ma bouche, il est doux comme du miel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Il me dit: Fils de l'homme, nourris ton ventre et remplis tes entrailles de ce volume que je te présente. Et je le mangeai, et il avait dans ma bouche la douceur du miel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il m’a dit: «Fils de l’homme, nourris ton ventre et remplis tes intestins avec ce livre, celui que je te donne!» Alors *je l’ai avalé, et dans ma bouche il a été doux comme du miel.
French Vigouroux 1902 Bible et il me dit : Fils de (d'un) l'homme, ton ventre mangera ce livre que je te donne, et tes entrailles en seront remplies. Je le mangeai, et il fut dans ma bouche doux comme du miel.