Ezekiel 3:27 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais quand je te parlerai, je t’ouvrirai la bouche. Alors tu leur diras : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Celui qui veut écouter, qu’il écoute, et celui qui refuse d’écouter, qu’il n’écoute pas – car c’est une communauté rebelle. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais lorsque j'aurai quelque chose à dire par ton intermédiaire, je te rendrai la faculté de parler. Alors tu t'adresseras à eux en disant: “Voici ce que déclare le Seigneur Dieu.” Certains seront disposés à écouter mais d'autres refuseront de le faire, car c'est un peuple récalcitrant.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche, et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Qui veut écouter, qu’il écoute, et qui veut s’en abstenir, qu’il s’en abstienne; car ils sont une maison rebelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand je parlerai avec toi, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Que celui qui écoute, écoute; et que celui qui n'en fait rien, n'en fasse rien; car ils sont une maison rebelle. |
| French (La Bible expliquée) | Mais lorsque j'aurai quelque chose à dire par ton intermédiaire, je te rendrai la faculté de parler. Alors tu t'adresseras à eux en disant: “Voici ce que déclare le Seigneur Dieu.” Certains seront disposés à écouter mais d'autres refuseront de le faire, car c'est un peuple récalcitrant. » Paradoxalement, voici l'envoyé de Dieu immobilisé et réduit au silence au moment d'entreprendre son mandat. Cette expérience, qui relève aussi d'une initiation, prépare le prophète à ne plus parler en son nom propre, mais au nom de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel. Que celui qui voudra écouter écoute, et que celui qui ne voudra pas n'écoute pas, car c'est une famille de rebelles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises: Ainsi parle le Seigneur Dieu. Que celui qui écoute, écoute, et que celui qui ne prend pas garde, ne prenne pas garde – car c'est une maison rebelle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras: Ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel: Qui veut écouter, qu'il écoute, et qui ne le veut pas, qu'il le laisse; car ils sont une maison rebelle. |
| French Jerusalem 1998 | Et lorsque je te parlerai, je t'ouvrirai la bouche et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé; quiconque veut écouter, qu'il écoute, et quiconque ne le veut pas, qu'il n'écoute pas, car c'est une engeance de rebelles." |
| French Machaira 2012 | Mais quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche, et tu leur diras: Ainsi a parlé le Seigneur, YEHOVAH. Que celui qui voudra écouter, écoute, et que celui qui ne le voudra pas, n’écoute pas; car c’est une maison rebelle. |
| French Martin 1744 | Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: que celui qui écoute, écoute; et que celui qui n'écoute pas, n'écoute pas; car ils [sont] une maison rebelle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel. Que celui qui voudra écouter écoute, et que celui qui ne voudra pas n'écoute pas, car c'est une famille de rebelles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais lorsque j'aurai quelque chose à dire par ton intermédiaire, je te rendrai la faculté de parler. Alors tu t'adresseras à eux en disant: “Voici ce que déclare le Seigneur Dieu.” Certains seront disposés à écouter mais d'autres refuseront de le faire, car ce sont des gens rebelles. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel. Que celui qui écoute, écoute, et que celui qui ne prend pas garde, ne prenne pas garde, car c'est une famille de rebelles. |
| French OST (Ostervald) | Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras: Ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel. Que celui qui voudra écouter, écoute, et que celui qui ne le voudra pas, n'écoute pas; car c'est une maison rebelle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais quand j’aurai quelque chose à leur dire, je t’ouvrirai la bouche. Ainsi tu pourras leur dire: “Voici les paroles du Seigneur D ieu.” Ceux qui veulent écouter, qu’ils écoutent! Ceux qui refusent de le faire, qu’ils n’écoutent pas! Oui, c’est une bande de révoltés. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais quand je t'adresserai la parole, je t'ouvrirai la bouche, pour que tu leur dises: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel. Que celui qui voudra écouter, écoute, et que celui qui n'en voudra rien faire, n'en fasse rien; car ils sont une race réfractaire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche pour que tu leur dises: ‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel.’ Que celui qui voudra écouter écoute, et que celui qui ne voudra pas n'écoute pas! En effet, c'est une communauté de rebelles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais lorsque je t'aurai parlé, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Que celui qui écoute, écoute ; que celui qui se repose (y manque), se repose (y manque) ; car c'est une maison qui m'irrite (exaspère). |