Ezekiel 3:26 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je collerai ta langue à ton palais et tu seras muet ; ainsi tu cesseras d’intercéder pour eux, car c’est un peuple rebelle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'immobiliserai ta langue contre ton palais et tu deviendras muet, incapable de réprimander ce peuple récalcitrant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’attacherai ta langue à ton palais, tu seras muet, et tu ne seras pas pour eux un censeur; car ils sont une maison rebelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je collerai ta langue à ton palais, et tu seras muet, et tu ne seras pas pour eux un homme qui les reprenne; car ils sont une maison rebelle. |
| French (La Bible expliquée) | J'immobiliserai ta langue contre ton palais et tu deviendras muet, incapable de réprimander ce peuple récalcitrant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre, car c'est une famille de rebelles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je collerai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre – car c'est une maison rebelle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'attacherai ta langue à ton palais et tu seras muet, et tu ne seras pas pour eux un censeur, car ils sont une maison rebelle. |
| French Jerusalem 1998 | Je ferai coller ta langue à ton palais, tu seras muet, et tu ne seras plus pour eux celui qui réprimande, car c'est une engeance de rebelles. |
| French Machaira 2012 | J’attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses les reprendre, car c’est une maison rebelle. |
| French Martin 1744 | Et je ferai tenir ta langue à ton palais, tu seras muet, et tu ne les reprendras point; parce qu'ils sont une maison rebelle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre, car c'est une famille de rebelles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'immobiliserai ta langue contre ton palais et tu deviendras muet, incapable de réprimander ces gens rebelles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je collerai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre, car c'est une famille de rebelles. |
| French OST (Ostervald) | J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses les reprendre, car c'est une maison rebelle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je collerai ta langue dans ta bouche, et tu seras muet. Tu ne pourras plus faire de reproches à cette bande de révoltés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et j'attacherai ta langue à ton palais, et tu seras muet et ne seras point pour eux un censeur, car ils sont une race réfractaire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je collerai ta langue à ton palais pour que tu sois muet et ne puisses pas leur adresser de reproches, car c'est une communauté de rebelles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ferai adhérer ta langue à ton palais, et tu seras muet, et pas comme un homme qui reprend les autres, car c'est une maison qui m'irrite (exaspère). |