Ezekiel 3:26 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je collerai ta langue à ton palais et tu seras muet ; ainsi tu cesseras d’intercéder pour eux, car c’est un peuple rebelle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'immobiliserai ta langue contre ton palais et tu deviendras muet, incapable de réprimander ce peuple récalcitrant.
French (Catholique Crampon 1923) Et j’attacherai ta langue à ton palais, tu seras muet, et tu ne seras pas pour eux un censeur; car ils sont une maison rebelle.
French (J.N. Darby) 1885 Et je collerai ta langue à ton palais, et tu seras muet, et tu ne seras pas pour eux un homme qui les reprenne; car ils sont une maison rebelle.
French (La Bible expliquée) J'immobiliserai ta langue contre ton palais et tu deviendras muet, incapable de réprimander ce peuple récalcitrant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre, car c'est une famille de rebelles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je collerai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre – car c'est une maison rebelle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'attacherai ta langue à ton palais et tu seras muet, et tu ne seras pas pour eux un censeur, car ils sont une maison rebelle.
French Jerusalem 1998 Je ferai coller ta langue à ton palais, tu seras muet, et tu ne seras plus pour eux celui qui réprimande, car c'est une engeance de rebelles.
French Machaira 2012 J’attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses les reprendre, car c’est une maison rebelle.
French Martin 1744 Et je ferai tenir ta langue à ton palais, tu seras muet, et tu ne les reprendras point; parce qu'ils sont une maison rebelle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre, car c'est une famille de rebelles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'immobiliserai ta langue contre ton palais et tu deviendras muet, incapable de réprimander ces gens rebelles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je collerai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre, car c'est une famille de rebelles.
French OST (Ostervald) J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses les reprendre, car c'est une maison rebelle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je collerai ta langue dans ta bouche, et tu seras muet. Tu ne pourras plus faire de reproches à cette bande de révoltés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et j'attacherai ta langue à ton palais, et tu seras muet et ne seras point pour eux un censeur, car ils sont une race réfractaire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je collerai ta langue à ton palais pour que tu sois muet et ne puisses pas leur adresser de reproches, car c'est une communauté de rebelles.
French Vigouroux 1902 Bible Je ferai adhérer ta langue à ton palais, et tu seras muet, et pas comme un homme qui reprend les autres, car c'est une maison qui m'irrite (exaspère).