Ezekiel 3:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais l’Esprit entra en moi et me fit tenir debout. Il me parla et me dit : Va t’enfermer dans ta maison. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors l'Esprit de Dieu me pénétra et me remit debout. Il me dit: «Va t'enfermer dans ta maison. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; et Yahweh me parla et me dit: "Va t’enfermer au milieu de ta maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; et il me parla, et me dit: Va, enferme-toi dans ta maison. |
| French (La Bible expliquée) | Alors l'Esprit de Dieu me pénétra et me remit debout. Il me dit: « Va t'enfermer dans ta maison. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l'Eternel me parla et me dit: Va t'enfermer dans ta maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un souffle entra en moi et me fit tenir sur mes jambes. Il me dit: Va t'enfermer chez toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Esprit entra en moi et me fit tenir debout, et il me parla et me dit: Va, renferme-toi dans ta maison. |
| French Jerusalem 1998 | Alors l'esprit entra en moi, il me fit tenir debout et me parla. Il me dit: "Va t'enfermer dans ta maison. |
| French Machaira 2012 | Et l’Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; puis il me parla et me dit: Va et enferme toi dans ta maison. |
| French Martin 1744 | Alors l'Esprit entra dans moi, et me releva sur mes pieds, et il me parla, et [me] dit: entre, et t'enferme dans ta maison. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l'Eternel me parla et me dit: Va t'enfermer dans ta maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors l'Esprit de Dieu me pénétra et me remit debout. Il me dit: « Enferme-toi dans ta maison. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds. L'Éternel me parla et me dit: Va t'enfermer dans ta maison. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; puis il me parla et me dit: Va et t'enferme dans ta maison. |
| French OST - Osterwald | J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses les reprendre, car c'est une maison rebelle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors l’esprit de Dieu est entré en moi et m’a relevé. Le Seigneur m’a dit: « Va t’enfermer dans ta maison. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Esprit me pénétra et me dressa sur mes pieds. Puis Il me parla et me dit: Va et te renferme dans ta maison! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Esprit est entré en moi et m’a mis debout sur mes pieds. Il m’a parlé et m’a dit: «Va t'enfermer chez toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et (un) l'esprit entra en moi, et me mit debout sur mes pieds ; et il me parla et me dit : Va, et enferme-toi au milieu de ta maison. |