Ezekiel 3:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au bout de ces sept jours, l’Eternel m’adressa la parole en ces termes : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au bout des sept jours, le Seigneur m'adressa la parole: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au bout de sept jours, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, au bout de sept jours, que la parole de l'Éternel vint à moi, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Au bout des sept jours, le Seigneur m'adressa la parole: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au bout de sept jours, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au bout de sept jours, la parole du Seigneur me parvint: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et au bout de sept jours, la parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots: |
| French Jerusalem 1998 | Or, au bout de sept jours, la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: |
| French Machaira 2012 | Au bout de sept jours, la Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces mots: |
| French Martin 1744 | Et au bout de sept jours, la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au bout de sept jours, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au bout des sept jours, la parole du Seigneur me fut adressée: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au bout de sept jours, la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots: |
| French OST (Ostervald) | Au bout de sept jours, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots: |
| French OST - Osterwald | Fils de l'homme, je t'ai établi sentinelle sur la maison d'Israël; tu écouteras la Parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après sept jours, le Seigneur m’a adressé sa parole. Il m’a dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et au bout des sept jours, la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au bout de sept jours, la parole de l'Eternel m’a été adressée: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après que les sept jours furent passés, la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes : |