Ezekiel 3:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Esprit me souleva et j’entendis derrière moi une grande clameur : Bénie soit la gloire de l’Eternel, du lieu où elle demeure. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors l'Esprit de Dieu me souleva de terre et j'entendis derrière moi une grande clameur: «Que le Seigneur soit loué là où il manifeste sa glorieuse présence.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’Esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand fracas "Bénie soit la gloire de Yahweh au lieu de sa demeure?" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Esprit m'enleva; et j'entendis derrière moi le bruit d'une grande commotion, disant: Bénie soit de son lieu la gloire de l'Éternel! |
| French (La Bible expliquée) | Alors l'Esprit de Dieu me souleva de terre et j'entendis derrière moi une grande clameur: « Que le Seigneur soit loué là où il manifeste sa glorieuse présence. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand tumulte: Bénie soit la gloire de l'Eternel, du lieu de sa demeure! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un souffle m'enleva, et j'entendis derrière moi un puissant grondement: Bénie soit la gloire du Seigneur, du lieu où il réside! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Esprit m'enleva et j'entendis derrière moi retentir une voix puissante: Bénie soit la gloire de l'Eternel, au lieu de sa demeure ! |
| French Jerusalem 1998 | L'esprit m'enleva et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand tremblement: "Bénie soit la gloire de Yahvé au lieu de son séjour!" |
| French Machaira 2012 | Alors l’Esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand tumulte: "Bénie soit la gloire de YEHOVAH, du lieu de sa demeure!" |
| French Martin 1744 | Puis l'Esprit m'éleva, et j'ouïs après moi une voix [qui me causa] une grande émotion, [disant]: Bénie soit de son lieu la gloire de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand tumulte: Bénie soit la gloire de l'Eternel, du lieu de sa demeure! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors l'Esprit de Dieu me souleva de terre et j'entendis derrière moi une grande clameur: « Que le Seigneur soit béni là où il manifeste sa gloire! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'une grande rumeur: Bénie soit la gloire de l'Éternel, du lieu de sa demeure! |
| French OST (Ostervald) | Alors l'Esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand tumulte: "Bénie soit la gloire de l'Éternel, du lieu de sa demeure! " |
| French OST - Osterwald | Et le bruit des ailes des êtres vivants, frappant l'une contre l'autre, et le bruit des roues à côté d'eux, et le bruit d'un grand tumulte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors l’esprit de Dieu me soulève de terre, et j’entends derrière moi ce grand cri: « Chantons la louange du Seigneur là où il montre sa gloire! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Esprit me souleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'une grande rumeur: «Bénie soit la majesté de l'Éternel depuis sa demeure!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis l'Esprit m’a enlevé et j’ai entendu derrière moi le bruit d’une grande exclamation: «Bénie soit la gloire de l'Eternel qui se manifeste depuis l’endroit où il réside!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors (un) l'esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi une voix disant avec un grand tumulte : Bénie soit la gloire du Seigneur, du lieu où il réside. |