Ezekiel 3:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Esprit me souleva et j’entendis derrière moi une grande clameur : Bénie soit la gloire de l’Eternel, du lieu où elle demeure.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors l'Esprit de Dieu me souleva de terre et j'entendis derrière moi une grande clameur: «Que le Seigneur soit loué là où il manifeste sa glorieuse présence.»
French (Catholique Crampon 1923) L’Esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand fracas "Bénie soit la gloire de Yahweh au lieu de sa demeure?"
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Esprit m'enleva; et j'entendis derrière moi le bruit d'une grande commotion, disant: Bénie soit de son lieu la gloire de l'Éternel!
French (La Bible expliquée) Alors l'Esprit de Dieu me souleva de terre et j'entendis derrière moi une grande clameur: « Que le Seigneur soit loué là où il manifeste sa glorieuse présence. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et l'esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand tumulte: Bénie soit la gloire de l'Eternel, du lieu de sa demeure!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un souffle m'enleva, et j'entendis derrière moi un puissant grondement: Bénie soit la gloire du Seigneur, du lieu où il réside!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Esprit m'enleva et j'entendis derrière moi retentir une voix puissante: Bénie soit la gloire de l'Eternel, au lieu de sa demeure !
French Jerusalem 1998 L'esprit m'enleva et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand tremblement: "Bénie soit la gloire de Yahvé au lieu de son séjour!"
French Machaira 2012 Alors l’Esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand tumulte: "Bénie soit la gloire de YEHOVAH, du lieu de sa demeure!"
French Martin 1744 Puis l'Esprit m'éleva, et j'ouïs après moi une voix [qui me causa] une grande émotion, [disant]: Bénie soit de son lieu la gloire de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et l'Esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand tumulte: Bénie soit la gloire de l'Eternel, du lieu de sa demeure!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors l'Esprit de Dieu me souleva de terre et j'entendis derrière moi une grande clameur: « Que le Seigneur soit béni là où il manifeste sa gloire! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'une grande rumeur: Bénie soit la gloire de l'Éternel, du lieu de sa demeure!
French OST (Ostervald) Alors l'Esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand tumulte: "Bénie soit la gloire de l'Éternel, du lieu de sa demeure! "
French OST - Osterwald Et le bruit des ailes des êtres vivants, frappant l'une contre l'autre, et le bruit des roues à côté d'eux, et le bruit d'un grand tumulte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors l’esprit de Dieu me soulève de terre, et j’entends derrière moi ce grand cri: « Chantons la louange du Seigneur là où il montre sa gloire! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Esprit me souleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'une grande rumeur: «Bénie soit la majesté de l'Éternel depuis sa demeure!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis l'Esprit m’a enlevé et j’ai entendu derrière moi le bruit d’une grande exclamation: «Bénie soit la gloire de l'Eternel qui se manifeste depuis l’endroit où il réside!»
French Vigouroux 1902 Bible Alors (un) l'esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi une voix disant avec un grand tumulte : Bénie soit la gloire du Seigneur, du lieu où il réside.