Ezekiel 3:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis va te rendre auprès de tes compatriotes déportés pour leur parler, et – qu’ils t’écoutent ou qu’ils refusent de t’écouter – dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite va auprès des membres de ton peuple qui sont déportés ici. Adresse-toi à eux en disant: “Voici ce que déclare le Seigneur Dieu.” Parle-leur, qu'ils t'écoutent ou qu'ils refusent de le faire.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Va, rends-toi auprès des captifs, vers les fils de ton peuple, et parle-leur en leur disant: Ainsi parle le Seigneur Yahweh soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’écoutent pas." |
| French (J.N. Darby) 1885 | et va, va vers ceux de la transportation, vers les fils de ton peuple, et tu leur parleras et tu leur diras: Ainsi dit le Seigneur l'Éternel, -soit qu'ils écoutent, soit qu'ils n'en fassent rien. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite va auprès des membres de ton peuple qui sont déportés ici. Adresse-toi à eux en disant: “Voici ce que déclare le Seigneur Dieu.” Parle-leur, qu'ils t'écoutent ou qu'ils refusent de le faire. » Une idée fréquente chez les prophètes apparaît ici: Israël se montre moins réceptif à la parole de Dieu que d'autres peuples qui, eux, n'ont pourtant bénéficié d'aucune révélation particulière. En Mal 1.11-13, Dieu déclare que « des gens de toutes nations » lui rendent un culte agréable, tandis que les sacrifices des Israélites lui sont odieux! Pareils textes invitent les Israélites à éviter de mépriser les autres peuples qui, à leur manière, peuvent se montrer fidèles à la volonté de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Va vers les captifs, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras, et, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Va trouver les exilés, les gens de ton peuple; tu leur parleras et, qu'ils écoutent ou qu'ils ne prennent pas garde, tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et va, rends-toi auprès des captifs, vers les fils de ton peuple, et parle-leur, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel, soit qu'ils écoutent, soit qu'ils n'en fassent rien. |
| French Jerusalem 1998 | et va-t'en vers les exilés, vers les fils de ton peuple pour leur parler. Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas." |
| French Machaira 2012 | Rends-toi vers ceux qui ont été transportés, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras et, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien, tu leur diras: Ainsi a parlé le Seigneur, YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Lève-toi donc, va vers ceux qui ont été emmenés captifs, va vers les enfants de ton peuple, parle-leur, et leur dis que le Seigneur l'Eternel a ainsi parlé, soit qu'ils écoutent, ou qu'ils n'en fassent rien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Va vers les captifs, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras, et, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite va auprès des membres de ton peuple qui sont exilés ici. Adresse-toi à eux en disant: “Voici ce que déclare le Seigneur Dieu.” Parle-leur, qu'ils t'écoutent ou qu'ils refusent de le faire. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Va trouver les déportés, les fils de ton peuple; tu leur parleras et, qu'ils écoutent ou qu'ils ne prennent pas garde, tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Rends-toi vers ceux qui ont été transportés, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras et, soit qu'ils écoutent, soit qu'ils n'en fassent rien, tu leur diras: Ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Rends-toi vers ceux qui ont été transportés, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras et, soit qu'ils écoutent, soit qu'ils n'en fassent rien, tu leur diras: Ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, va vers tes frères israélites qui sont en exil ici. Parle-leur en disant: “Voici les paroles du Seigneur D ieu.” Ils écouteront ou ils n’écouteront pas, parle-leur quand même! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi, marche et va vers les captifs, vers les enfants de ton peuple, parle-leur et dis-leur: «Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel:» qu'ils écoutent ou qu'ils s'y refusent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Va trouver les exilés, les membres de ton peuple! Tu leur parleras et, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, tu leur diras: ‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et va, pénètre auprès des déportés, auprès des enfants de ton peuple ; tu leur parleras, et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu ; peut-être écouteront-ils et cesseront-ils de pécher (ils y manqueront). |