Ezekiel 3:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui me parlait me dit : Fils d’homme, mange ce qui t’est présenté, avale ce rouleau, puis va parler à la communauté d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui me parlait dit: «Toi, l'homme, mange ce rouleau qui t'est présenté, puis va parler aux Israélites.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il me dit: "Fils de l’homme, ce que tu trouves devant toi, mange-le; mange ce livre; puis va, parle à la maison d’Israël." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il me dit: Fils d'homme, mange ce que tu trouves; mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui me parlait dit: « Toi, l'homme, mange ce rouleau qui t'est présenté, puis va parler aux Israélites. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il me dit: Humain, mange ce que tu trouveras, mange ce rouleau et va parler à la maison d'Israël! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il me dit: Fils d'homme, ce que tu trouves là, mange-le; mange ce livre; puis va, parle à la maison d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Il me dit: "Fils d'homme, ce qui t'est présenté, mange-le; mange ce volume et va parler à la maison d'Israël." |
| French Machaira 2012 | Puis il me dit: Fils de l’homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle à la maison d’Israël. |
| French Martin 1744 | Puis il me dit: fils d'homme, mange ce que tu trouveras, mange ce rouleau, et t'en va, [et] parle à la maison d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui me parlait dit: « Toi, fils d'Adam, mange ce rouleau qui t'est présenté, puis va parler aux Israélites. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me dit: Fils d'homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau et va parler à la maison d'Israël! |
| French OST (Ostervald) | Puis il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Puis il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui parle me dit: « Toi, l’homme, mange ce qui est devant toi. Mange ce rouleau, puis va parler aux Israélites. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves devant toi; mange ce volume, et t'en va parler à la maison d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il m’a dit: «Fils de l’homme, mange ce qui est devant toi! Mange ce livre et va parler à la communauté d’Israël!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il me dit : Fils de (d'un) l'homme, mange tout ce que tu trouveras ; mange ce livre, et va parler aux enfants d'Israël. |