Ezekiel 29:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Je vais faire venir l’épée pour t’attaquer, je supprimerai de chez toi les hommes et les bêtes ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: J'enverrai contre toi des troupes armées et j'exterminerai les hommes et les bêtes de ton pays.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je ferai venir sur toi l’épée et j’exterminerai du milieu de toi hommes et bêtes;
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je fais venir l'épée sur toi, et je retrancherai de toi hommes et bêtes.
French (La Bible expliquée) Eh bien, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: J'enverrai contre toi des troupes armées et j'exterminerai les hommes et les bêtes de ton pays.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je ferai venir contre toi l'épée, Et j'exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu: Je fais venir contre toi l'épée et je retrancherai de toi les humains et les bêtes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) c'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Je vais faire venir sur toi l'épée et je retrancherai du milieu de toi hommes et bétail,
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que j'envoie contre toi l'épée, pour retrancher de toi hommes et bêtes.
French Machaira 2012 C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je ferai venir contre toi l’épée, et j’exterminerai de ton sein les hommes et les bêtes.
French Martin 1744 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: voici, je m'en vais faire venir l'épée sur toi, et j'exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je ferai venir contre toi l'épée, Et j'exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: J'enverrai contre toi des troupes armées et j'exterminerai les êtres humains et les bêtes de ton pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Me voici, je fais venir contre toi l'épée Et je retrancherai du milieu de toi hommes et bêtes.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je ferai venir contre toi l'épée, et j'exterminerai de ton sein les hommes et les bêtes.
French OST - Osterwald C'est pourquoi, voici, j'en veux à toi et à tes fleuves, et je réduirai le pays d'Égypte en déserts arides et désolés, depuis Migdol à Syène et jusqu'aux frontières de Cush.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi voici ce que je dis, moi, le Seigneur D ieu: Je vais envoyer la guerre contre toi, et je ferai mourir les humains et les bêtes de ton pays.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici je ferai fondre l'épée sur toi, et du milieu de toi j'exterminerai hommes et bêtes,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel: Je vais faire venir l'épée contre toi et j’éliminerai de chez toi hommes et bêtes.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, j'amènerai sur toi le glaive, et j'exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.