Ezekiel 29:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu diras : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais m’en prendre à toi, ╵pharaon, roi d’Egypte, toi le grand crocodile tapi au milieu de tes fleuves, toi qui as dit : ╵“Mon Nil, il est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.” |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Transmets-lui ces paroles que je lui adresse, moi, le Seigneur Dieu: Je vais intervenir contre toi, Pharaon, roi d'Égypte. Tu es comme un crocodile monstrueux, tapi dans les bras du Nil. Tu affirmes que ce fleuve t'appartient parce qu'il est ton œuvre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Pharaon, roi d’Égypte, toi le grand crocodile, couché au milieu de tes fleuves, qui as dit: "Mon fleuve est à moi, et c’est moi qui me le suis fait." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parle, et dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, le Pharaon, roi d'Égypte, grand monstre des eaux, couché au milieu de ses fleuves, qui dis: Mon fleuve est à moi, et je me le suis fait! |
| French (La Bible expliquée) | Transmets-lui ces paroles que je lui adresse, moi, le Seigneur Dieu: Je vais intervenir contre toi, Pharaon, roi d'Égypte. Tu es comme un crocodile monstrueux, tapi dans les bras du Nil. Tu affirmes que ce fleuve t'appartient parce qu'il est ton œuvre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Egypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Je m'oppose à toi, pharaon, roi d'Egypte, grand dragon qui te couches au milieu des bras de ton Nil, qui dis: « Mon Nil est à moi, c'est moi qui me suis fait! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | parle et dis: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Je vais me tourner contre toi, Pharaon, roi d'Egypte, toi le grand crocodile, étendu au milieu de ses fleuves, qui a dit: Mon fleuve est à moi, et c'est moi qui me le suis fait ! |
| French Jerusalem 1998 | Parle et dis-lui: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je me déclare contre toi, Pharaon, roi d'Egypte, grand crocodile étendu au milieu de ses Nils, qui as dit: "Mon Nil est à moi, c'est moi qui l'ai fait." |
| French Machaira 2012 | Parle, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j’en veux à toi, Pharaon, roi d’Égypte, grand dragon couché au milieu de tes fleuves; qui dis: "Mon fleuve est à moi; je l’ai fait." |
| French Martin 1744 | Parle, et dis: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: voici, j'en veux à toi, Pharaon Roi d'Egypte, grande Baleine couchée au milieu de tes bras d'eau, qui as dit: mes bras d'eau sont à moi, et je me les suis faits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Egypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Transmets-lui ces paroles que je lui adresse, moi, le Seigneur Dieu: Je vais intervenir contre toi, pharaon, roi d'Égypte. Tu es comme un crocodile monstrueux, à l'affût dans les bras du Nil. Tu affirmes que ce fleuve t'appartient parce qu'il est ton œuvre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parle! Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Me voici contre toi, Pharaon, roi d'Égypte, Grand crocodile, Qui te couches au milieu de tes fleuves, Qui dit: Mon Nil est à moi, C'est moi qui me suis fait! |
| French OST (Ostervald) | Parle, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Égypte, grand crocodile couché au milieu de tes fleuves; qui dis: "Mon fleuve est à moi; je l'ai fait. " |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi je mettrai une boucle à tes mâchoires, et j'attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves. Je te tirerai du milieu de tes fleuves, avec tous les poissons de tes fleuves, qui auront été attachés à tes écailles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que je lui dis, moi, le Seigneur D ieu: Je vais agir contre toi, Pharaon, roi d’Égypte. Tu es comme un grand crocodile, couché dans l’eau du Nil. Tu dis: “Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | parle et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'en veux à toi, Pharaon, roi d'Egypte, à toi le grand dragon couché au sein de ses fleuves, qui dis: «Mon fleuve est à moi, et je l'ai fait pour moi.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Parle! Tu annonceras: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je t’en veux, pharaon, roi d'Egypte, crocodile monstrueux couché au milieu du Nil, qui dis: ‘Mon Nil est à moi, c'est moi qui l'ai fait!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Parle, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens à toi, pharaon (Pharaon), roi d'Egypte, grand dragon, qui te couches au milieu de tes fleuves, et qui dis : Le fleuve est à moi, et je me suis créé moi-même. |