Ezekiel 29:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu diras : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais m’en prendre à toi, ╵pharaon, roi d’Egypte, toi le grand crocodile tapi au milieu de tes fleuves, toi qui as dit : ╵“Mon Nil, il est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.”
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Transmets-lui ces paroles que je lui adresse, moi, le Seigneur Dieu: Je vais intervenir contre toi, Pharaon, roi d'Égypte. Tu es comme un crocodile monstrueux, tapi dans les bras du Nil. Tu affirmes que ce fleuve t'appartient parce qu'il est ton œuvre.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Pharaon, roi d’Égypte, toi le grand crocodile, couché au milieu de tes fleuves, qui as dit: "Mon fleuve est à moi, et c’est moi qui me le suis fait."
French (J.N. Darby) 1885 Parle, et dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, le Pharaon, roi d'Égypte, grand monstre des eaux, couché au milieu de ses fleuves, qui dis: Mon fleuve est à moi, et je me le suis fait!
French (La Bible expliquée) Transmets-lui ces paroles que je lui adresse, moi, le Seigneur Dieu: Je vais intervenir contre toi, Pharaon, roi d'Égypte. Tu es comme un crocodile monstrueux, tapi dans les bras du Nil. Tu affirmes que ce fleuve t'appartient parce qu'il est ton œuvre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Egypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Je m'oppose à toi, pharaon, roi d'Egypte, grand dragon qui te couches au milieu des bras de ton Nil, qui dis: « Mon Nil est à moi, c'est moi qui me suis fait! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) parle et dis: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Je vais me tourner contre toi, Pharaon, roi d'Egypte, toi le grand crocodile, étendu au milieu de ses fleuves, qui a dit: Mon fleuve est à moi, et c'est moi qui me le suis fait !
French Jerusalem 1998 Parle et dis-lui: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je me déclare contre toi, Pharaon, roi d'Egypte, grand crocodile étendu au milieu de ses Nils, qui as dit: "Mon Nil est à moi, c'est moi qui l'ai fait."
French Machaira 2012 Parle, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j’en veux à toi, Pharaon, roi d’Égypte, grand dragon couché au milieu de tes fleuves; qui dis: "Mon fleuve est à moi; je l’ai fait."
French Martin 1744 Parle, et dis: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: voici, j'en veux à toi, Pharaon Roi d'Egypte, grande Baleine couchée au milieu de tes bras d'eau, qui as dit: mes bras d'eau sont à moi, et je me les suis faits.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Egypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Transmets-lui ces paroles que je lui adresse, moi, le Seigneur Dieu: Je vais intervenir contre toi, pharaon, roi d'Égypte. Tu es comme un crocodile monstrueux, à l'affût dans les bras du Nil. Tu affirmes que ce fleuve t'appartient parce qu'il est ton œuvre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Parle! Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Me voici contre toi, Pharaon, roi d'Égypte, Grand crocodile, Qui te couches au milieu de tes fleuves, Qui dit: Mon Nil est à moi, C'est moi qui me suis fait!
French OST (Ostervald) Parle, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Égypte, grand crocodile couché au milieu de tes fleuves; qui dis: "Mon fleuve est à moi; je l'ai fait. "
French OST - Osterwald C'est pourquoi je mettrai une boucle à tes mâchoires, et j'attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves. Je te tirerai du milieu de tes fleuves, avec tous les poissons de tes fleuves, qui auront été attachés à tes écailles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que je lui dis, moi, le Seigneur D ieu: Je vais agir contre toi, Pharaon, roi d’Égypte. Tu es comme un grand crocodile, couché dans l’eau du Nil. Tu dis: “Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 parle et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'en veux à toi, Pharaon, roi d'Egypte, à toi le grand dragon couché au sein de ses fleuves, qui dis: «Mon fleuve est à moi, et je l'ai fait pour moi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Parle! Tu annonceras: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je t’en veux, pharaon, roi d'Egypte, crocodile monstrueux couché au milieu du Nil, qui dis: ‘Mon Nil est à moi, c'est moi qui l'ai fait!’
French Vigouroux 1902 Bible Parle, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens à toi, pharaon (Pharaon), roi d'Egypte, grand dragon, qui te couches au milieu de tes fleuves, et qui dis : Le fleuve est à moi, et je me suis créé moi-même.