Ezekiel 29:21 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En ce jour-là, je ferai croître la force d’Israël. Quant à toi, tu pourras parler librement parmi eux, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Quand cela arrivera, je renouvellerai la vigueur des Israélites. Quant à toi, Ézékiel, je te donnerai le pouvoir de leur parler. Alors ils seront convaincus que je suis le Seigneur.»
French (Catholique Crampon 1923) En ce jour-là, je ferai pousser une corne à la maison d’Israël, et je te donnerai d’ouvrir la bouche au milieu d’eux; et ils sauront que je suis Yahweh."
French (J.N. Darby) 1885 En ce jour-là je ferai germer la corne de la maison d'Israël, et je te donnerai une bouche ouverte au milieu d'eux; et ils sauront que je suis l'Éternel.
French (La Bible expliquée) « Quand cela arrivera, je renouvellerai la vigueur des Israélites. Quant à toi, Ézékiel, je te donnerai le pouvoir de leur parler. Alors ils seront convaincus que je suis le Seigneur. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d'Israël, Et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux; Et ils sauront que je suis l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour-là, je ferai pousser une corne pour la maison d'Israël; j'ouvrirai ta bouche au milieu d'eux, et ainsi ils sauront que je suis le Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En ce jour-là je ferai germer une corne à la maison d'Israël, et je te donnerai de parler librement au milieu d'eux, et ils sauront que je suis l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Ce jour-là, je susciterai une lignée à la maison d'Israël, et je te permettrai d'ouvrir la bouche au milieu d'eux. Alors ils sauront que je suis Yahvé.
French Machaira 2012 En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d’Israël, et je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux, et ils sauront que JE SUIS YEHOVAH.
French Martin 1744 En ce jour-là je ferai germer la corne de la maison d'Israël, et j'ouvrirai ta bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je suis l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d'Israël, Et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux; Et ils sauront que je suis l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand cela arrivera, je renouvellerai la vigueur des Israélites. Et toi, Ézékiel, je te donnerai la possibilité de leur parler. Alors ils sauront que je suis le Seigneur. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce jour-là, je ferai croître la force de la maison d'Israël Et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux; Et ils reconnaîtront que je suis l'Éternel.
French OST (Ostervald) En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d'Israël, et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je suis l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À ce moment-là, j’augmenterai la force des Israélites. Et toi, Ézékiel, je te donnerai le pouvoir de leur parler. Alors ils sauront que le Seigneur, c’est moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans ce même temps je ferai croître une corne à la maison d'Israël, et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je suis l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, je donnerai de la force à la communauté d'Israël et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux. Ils reconnaîtront alors que je suis l'Eternel.»
French Vigouroux 1902 Bible En ce jour-là la puissance (une corne) de la maison d'Israël refleurira (à la maison d'Israël), et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux ; et ils sauront que je suis le Seigneur.