Ezekiel 29:21 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, je ferai croître la force d’Israël. Quant à toi, tu pourras parler librement parmi eux, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quand cela arrivera, je renouvellerai la vigueur des Israélites. Quant à toi, Ézékiel, je te donnerai le pouvoir de leur parler. Alors ils seront convaincus que je suis le Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, je ferai pousser une corne à la maison d’Israël, et je te donnerai d’ouvrir la bouche au milieu d’eux; et ils sauront que je suis Yahweh." |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là je ferai germer la corne de la maison d'Israël, et je te donnerai une bouche ouverte au milieu d'eux; et ils sauront que je suis l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Quand cela arrivera, je renouvellerai la vigueur des Israélites. Quant à toi, Ézékiel, je te donnerai le pouvoir de leur parler. Alors ils seront convaincus que je suis le Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d'Israël, Et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux; Et ils sauront que je suis l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, je ferai pousser une corne pour la maison d'Israël; j'ouvrirai ta bouche au milieu d'eux, et ainsi ils sauront que je suis le Seigneur (YHWH). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là je ferai germer une corne à la maison d'Israël, et je te donnerai de parler librement au milieu d'eux, et ils sauront que je suis l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, je susciterai une lignée à la maison d'Israël, et je te permettrai d'ouvrir la bouche au milieu d'eux. Alors ils sauront que je suis Yahvé. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d’Israël, et je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux, et ils sauront que JE SUIS YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | En ce jour-là je ferai germer la corne de la maison d'Israël, et j'ouvrirai ta bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je suis l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d'Israël, Et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux; Et ils sauront que je suis l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand cela arrivera, je renouvellerai la vigueur des Israélites. Et toi, Ézékiel, je te donnerai la possibilité de leur parler. Alors ils sauront que je suis le Seigneur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là, je ferai croître la force de la maison d'Israël Et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux; Et ils reconnaîtront que je suis l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d'Israël, et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je suis l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, j’augmenterai la force des Israélites. Et toi, Ézékiel, je te donnerai le pouvoir de leur parler. Alors ils sauront que le Seigneur, c’est moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans ce même temps je ferai croître une corne à la maison d'Israël, et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je suis l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, je donnerai de la force à la communauté d'Israël et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux. Ils reconnaîtront alors que je suis l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là la puissance (une corne) de la maison d'Israël refleurira (à la maison d'Israël), et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux ; et ils sauront que je suis le Seigneur. |