Ezekiel 29:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Egypte sera plus modeste que les autres royaumes, elle ne s’élèvera plus au-dessus des autres peuples. Je réduirai leur importance afin qu’ils ne dominent plus sur les autres peuples. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | le plus faible de tous les royaumes, et ils ne s'élèveront plus au-dessus des autres peuples. Je diminuerai leur nombre à tel point qu'ils ne domineront plus sur eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’Égypte sera humble entre les royaumes; et elle ne s’élèvera plus au-dessus des nations; je réduirai leur nombre, afin qu’ils ne dominent pas sur les nations. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il sera plus bas que tous les royaumes, et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, et je les diminuerai, en sorte qu'ils ne dominent plus sur les nations. |
| French (La Bible expliquée) | le plus faible de tous les royaumes, et ils ne s'élèveront plus au-dessus des autres peuples. Je diminuerai leur nombre à tel point qu'ils ne domineront plus sur eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent pas sur les nations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il sera le plus abaissé des royaumes et ne s'élèvera plus au-dessus des nations; je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent pas sur les nations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Egypte sera le plus humble des royaumes, et elle ne s'élèvera plus au-dessus des nations; et je réduirai leur nombre, pour qu'ils ne dominent pas sur les nations. |
| French Jerusalem 1998 | L'Egypte sera le plus modeste des royaumes et elle ne s'élèvera plus sur les nations; je la diminuerai pour qu'elle ne s'impose plus aux nations. |
| French Machaira 2012 | Ce sera le plus faible des royaumes, et il ne s’élèvera plus par-dessus les nations; je l’affaiblirai, afin qu’il ne domine point sur les nations. |
| French Martin 1744 | Il sera le plus bas des Royaumes, et il ne s'élèvera plus au dessus des nations, et je le diminuerai, afin qu'il ne domine point sur les nations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent pas sur les nations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | le plus faible de tous les royaumes, et ils ne s'élèveront plus au-dessus des autres peuples. Je diminuerai leur nombre à tel point qu'ils ne domineront plus sur eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il sera le plus humilié des royaumes Et ne s'élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent pas sur les nations. |
| French OST (Ostervald) | Ce sera le plus faible des royaumes, et il ne s'élèvera plus par-dessus les nations; je l'affaiblirai, afin qu'il ne domine point sur les nations. |
| French OST - Osterwald | La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la Parole de l’Éternel me fut adressée, en ces termes: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | le plus petit de tous les royaumes, et ils ne s’élèveront plus au-dessus des autres peuples. Je diminuerai leur nombre, et ils ne pourront plus jamais dominer les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | il sera plus humble que les royaumes, et ne s'élèvera plus au-dessus des peuples, et je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent plus les peuples : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce sera le plus modeste des royaumes et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations. Je les affaiblirai afin qu'ils ne dominent pas sur les nations. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce sera le plus humble de tous les royaumes, et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, et je les amoindrirai, afin qu'ils ne commandent plus (pas) aux nations. |