Ezekiel 29:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ferai de l’Egypte le plus désertique de tous les pays et de ses villes les plus ravagées de toutes les villes en ruine : cela durera quarante ans. Je disséminerai les Egyptiens parmi les autres peuples, je les disperserai dans différents pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je ferai de l'Égypte le plus désertique de tous les déserts, ses villes seront réduites en ruine comme aucune ville ne l'a jamais été. Cela durera quarante ans, pendant lesquels j'obligerai les Égyptiens à se disperser parmi d'autres peuples dans des pays étrangers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je ferai du pays d’Égypte une désolation; au milieu des pays désolés, et ses villes, au milieu des villes ruinées, seront une désolation, durant quarante ans; je disperserai les Égyptiens parmi tes nations; et je les disséminerai en divers pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je ferai du pays d'Égypte une désolation au milieu des pays désolés, et ses villes seront, au milieu des villes dévastées, une désolation pendant quarante ans; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans les pays. |
| French (La Bible expliquée) | Je ferai de l'Égypte le plus désertique de tous les déserts, ses villes seront réduites en ruine comme aucune ville ne l'a jamais été. Cela durera quarante ans, pendant lesquels j'obligerai les Égyptiens à se disperser parmi d'autres peuples dans des pays étrangers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ferai du pays d'Egypte une solitude entre les pays dévastés, Et ses villes seront désertes entre les villes désertes, Pendant quarante ans. Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ferai de l'Egypte un lieu dévasté parmi les pays dévastés, et de ses villes des lieux dévastés parmi les villes en ruine, pendant quarante ans. Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, je les disséminerai dans tous les pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et je ferai de la terre d'Egypte une désolation entre les terres désolées, et ses villes seront une désolation entre les villes ruinées. Cela durera quarante ans; je disperserai les Egyptiens dans les nations et les disséminerai dans les pays. |
| French Jerusalem 1998 | Je ferai du pays d'Egypte une désolation au milieu de pays dévastés; ses villes seront une désolation au milieu de villes détruites, pendant 40 ans. Et je disséminerai les Egyptiens parmi les nations, je les disperserai parmi les pays. |
| French Machaira 2012 | Car je réduirai le pays d’Égypte en désolation au milieu des pays désolés, et ses villes en désert au milieu des villes désertes, pendant quarante ans; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, je les disperserai en divers pays. |
| French Martin 1744 | Car je réduirai le pays d'Egypte en désolation entre les pays désolés, et ses villes entre les villes réduites en désert; elles seront en désolation durant quarante ans, je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les répandrai parmi les pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ferai du pays d'Egypte une solitude entre les pays dévastés, Et ses villes seront désertes entre les villes désertes, Pendant quarante ans. Je disséminerai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ferai de l'Égypte le plus désertique de tous les déserts, ses villes seront réduites en ruines comme aucune ville ne l'a jamais été. Cela durera quarante ans, pendant lesquels je disperserai les Égyptiens parmi d'autres populations dans des pays étrangers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ferai du pays d'Égypte une désolation Parmi les pays désolés, Et ses villes seront désolées parmi les villes en ruines, Pendant quarante ans. Je disséminerai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en (divers) pays. |
| French OST (Ostervald) | Car je réduirai le pays d'Égypte en désolation au milieu des pays désolés, et ses villes en désert au milieu des villes désertes, pendant quarante ans; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, je les disperserai en divers pays. |
| French OST - Osterwald | Je ramènerai les captifs d'Égypte, et les ferai retourner au pays de Pathros, dans leur pays d'origine; mais ils formeront un faible royaume. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ferai de l’Égypte le désert le plus nu de tous les déserts. Ses villes seront les plus détruites de toutes les villes. Pendant 40 ans, je ferai partir les Égyptiens de tous côtés parmi les autres peuples, un peu partout dans les autres pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je ferai du pays d'Egypte un désert entre les pays déserts, et entre les villes dévastées ses villes seront désertes pendant quarante ans, et je disperserai les Égyptiens parmi les nations et les disséminerai dans les pays divers. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai de l’Egypte un sujet de consternation au milieu des pays dévastés, et ses villes seront un sujet de consternation au milieu des villes en ruine, et cela pendant 40 ans. J’éparpillerai les Egyptiens parmi les nations, je les disperserai dans divers pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ferai du pays d'Egypte un désert au milieu des pays déserts, et ses villes (ruinées) seront au milieu des villes détruites (ruinées), et elles seront désolées pendant quarante ans ; je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les disséminerai (au vent) en divers pays. |