Ezekiel 28:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s’est élevé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu as accumulé des bénéfices grâce à ta grande habileté commerciale et toute cette richesse t'a gonflé d'orgueil. |
| French (Catholique Crampon 1923) | par la grandeur de ta sagesse, par ton commerce, tu as accru ta richesse, et, dans ta richesse, ton cœur s’est élevé, -- |
| French (J.N. Darby) 1885 | par la grandeur de ta sagesse, tu as, par ton négoce, multiplié ta richesse; et ton coeur s'est élevé à cause de ta richesse) |
| French (La Bible expliquée) | Tu as accumulé des bénéfices grâce à ta grande habileté commerciale et toute cette richesse t'a gonflé d'orgueil. Le prophète formule un reproche beaucoup plus précis contre le roi de Tyr. Du fait de ses richesses et de son rôle central dans le commerce international, le souverain s'est pris pour Dieu, s'est cru au-dessus du reste de l'humanité. Il lui sera rappelé qu'il n'est qu'un simple mortel. Le péché du roi de Tyr est celui de l'orgueil, qui rappelle les promesses trompeuses du serpent dans le jardin d'Éden: « Vous serez comme lui [Dieu] » (Gen 3.5). Dans les deux cas, c'est une chute qui s'ensuit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par ta grande sagesse et par ton commerce Tu as accru tes richesses, Et par tes richesses ton coeur s'est élevé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par ta grande habileté commerciale tu as accru ta richesse, et à cause de ta richesse ton cœur s'est enhardi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | à force d'habileté tu as par ton commerce accru ta fortune, et dans ta fortune ton cœur s'est élevé; |
| French Jerusalem 1998 | Si grande est ton habileté dans le commerce! tu as multiplié ta fortune, et ton coeur s'est enorgueilli de ta fortune. |
| French Machaira 2012 | Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et à cause de ta puissance ton cœur s’est élevé; |
| French Martin 1744 | Tu as multiplié ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, puis ton cœur s'est élevé à cause de ta puissance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par ta grande sagesse et par ton commerce Tu as accru tes richesses, Et par tes richesses ton cœur s'est élevé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu as accumulé de grandes richesses grâce à ta grande habileté commerciale et toute cette richesse t'a gonflé d'orgueil. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par ta grande habileté commerciale Tu as accru ta richesse, Et par ta richesse ton cœur est devenu arrogant. |
| French OST (Ostervald) | Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et à cause de ta puissance ton cœur s'est élevé; |
| French OST - Osterwald | Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et à cause de ta puissance ton coeur s'est élevé; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Grâce à tes grandes connaissances dans les affaires commerciales, tu as augmenté ta richesse, et cette richesse a rempli ton cœur d’orgueil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | par ta grande sagesse et ton trafic tu as accru ton opulence, et ton cœur s'enorgueillit de ton opulence; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Par la grandeur de ta sagesse et par ton commerce, tu as augmenté tes richesses, et ton cœur s'est enorgueilli à cause d’elles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | par l'étendue de ta sagesse et par ton commerce tu as accru ta puissance, et ton cœur s'est élevé dans ta force ; |