Ezekiel 28:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dis-lui : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais m’en prendre à toi, Sidon, et, au milieu de toi, je vais faire éclater ma gloire, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel quand j’exécuterai la sentence contre toi. Ainsi je manifesterai ma sainteté par ma façon de te traiter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Transmets-lui ce que je lui déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je vais intervenir contre toi, Sidon! Je manifesterai ma puissance glorieuse dans mes actions à ton égard. Tous seront convaincus que je suis le Seigneur lorsque j'exécuterai ma sentence contre toi et montrerai ainsi qui je suis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Sidon; je vais me glorifier au milieu de toi. On saura que je suis Yahweh quand j’exercerai des jugements contre elle; et que je me sanctifiera en elle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Sidon, et je serai glorifié au milieu de toi; et on saura que je suis l'Éternel, quand j'exécuterai des jugements au milieu d'elle et que j'aurai été sanctifié en elle. |
| French (La Bible expliquée) | Transmets-lui ce que je lui déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je vais intervenir contre toi, Sidon! Je manifesterai ma puissance glorieuse dans mes actions à ton égard. Tous seront convaincus que je suis le Seigneur lorsque j'exécuterai ma sentence contre toi et montrerai ainsi qui je suis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Sidon! Je serai glorifié au milieu de toi; Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand j'exercerai mes jugements contre elle, Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d'elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Je m'oppose à toi, Sidon! Je me glorifierai au milieu de toi; ainsi on saura que je suis le Seigneur (YHWH), quand j'exécuterai mes jugements contre elle; en elle je montrerai ma sainteté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et dis: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Je vais me tourner contre toi, Sidon, et je me glorifierai au milieu de toi. On saura que je suis l'Eternel, quand j'exercerai mes jugements contre elle, et que me je sanctifierai en elle. |
| French Jerusalem 1998 | Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je me déclare contre toi, Sidon, je vais être glorifié au milieu de toi. On saura que je suis Yahvé lorsque d'elle, je ferai justice et que je manifesterai en elle ma sainteté. |
| French Machaira 2012 | Dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j’en veux à toi, Sidon, et je me glorifierai au milieu de toi; et l’on saura que JE SUIS YEHOVAH, lorsque j’exercerai mes jugements contre elle, et que j’y manifesterai ma sainteté. |
| French Martin 1744 | Et dis: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: voici j'en veux à toi, Sidon, et je serai glorifié au milieu de toi; et on saura que je suis l'Eternel, quand j'aurai exercé des jugements contre elle, et que j'y aurai été sanctifié. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Sidon! Je serai glorifié au milieu de toi; Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand j'exercerai mes jugements contre elle, Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d'elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Transmets-lui ce que je lui déclare, moi, le Seigneur Dieu: J'interviendrai contre toi, Sidon! Je manifesterai ma puissance glorieuse dans mes actions à ton égard. Tous sauront que je suis le Seigneur lorsque j'exécuterai ma sentence contre toi et que je montrerai ainsi qui je suis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Me voici contre toi, Sidon! Je serai glorifié au milieu de toi; Et l'on reconnaîtra que je suis l'Éternel, Quand j'accomplirai des jugements contre elle; Je serai sanctifié au milieu d'elle. |
| French OST (Ostervald) | Dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Sidon, et je me glorifierai au milieu de toi; et l'on saura que je suis l'Éternel, lorsque j'exercerai mes jugements contre elle, et que j'y manifesterai ma sainteté. |
| French OST - Osterwald | J'enverrai la peste dans son sein, le sang dans ses rues; les blessés à mort tomberont au milieu d'elle, par l'épée qui la frappera de toute part, et ils sauront que JE SUIS l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu lui diras: Voici les paroles du Seigneur D ieu: Je vais agir contre toi, Sidon! Ainsi, je vais montrer ma gloire au milieu de la ville. Je ferai contre toi ce que j’ai décidé. Et tout le monde saura que le Seigneur, c’est moi. Je montrerai par là que le Dieu saint, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Sidon, et je veux être glorifié au milieu de toi, afin qu'ils sachent que je suis l'Éternel, quand j'exercerai sur elle mes jugements, et que j'aurai montré sur elle que je suis saint. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu annonceras: ‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je t’en veux, Sidon! Ma gloire sera manifestée au milieu de toi.’ »Ils reconnaîtront que je suis l'Eternel, quand je mettrai mes jugements en œuvre contre elle, quand je manifesterai ma sainteté au milieu d'elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens à toi, Sidon, et je serai glorifié au milieu de toi ; et on saura que je suis le Seigneur, quand j'aurai exercé mes (des) jugements contre elle, et que j'aurai manifesté ma sainteté au milieu d'elle. |