Ezekiel 28:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fils d’homme, dis au prince de Tyr  : « Voici ce que te dit le Seigneur, l’Eternel : Ton cœur s’est élevé et tu as proclamé : “Voici, je suis un dieu, et j’occupe ma place sur un trône divin au cœur des mers.” Pourtant, tu n’es qu’un homme, tu n’es pas un dieu, mais tu te crois aussi sage que Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Toi, l'homme, transmets au souverain de Tyr ce que je lui déclare, moi, le Seigneur Dieu: Le cœur gonflé d'orgueil, tu as dit: “Je suis un dieu. J'occupe un emplacement digne des dieux au milieu des mers.” Tu prétends être l'égal d'un dieu, mais tu n'es qu'un homme et tu n'as rien de divin!
French (Catholique Crampon 1923) "Fils de l’homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que ton cœur s’est élevé, et que tu as dit: "Je suis un dieu, je siège sur un trône de dieu au milieu des mers", alors que tu es un homme et non pas un dieu, quoique tu rendes ton cœur pareil au cœur d’un dieu:
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que ton coeur s'est élevé et que tu as dit: Je suis *Dieu, je suis assis sur le siège d'un dieu, au coeur des mers (et tu es un homme, et non pas *Dieu), et que tu élèves ton coeur comme un coeur de dieu
French (La Bible expliquée) « Toi, l'homme, transmets au souverain de Tyr ce que je lui déclare, moi, le Seigneur Dieu: Le cœur gonflé d'orgueil, tu as dit: “Je suis un dieu. J'occupe un emplacement digne des dieux au milieu des mers.” Tu prétends être l'égal d'un dieu, mais tu n'es qu'un homme et tu n'as rien de divin!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Fils de l'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ton coeur s'est élevé, et tu as dit: Je suis Dieu, Je suis assis sur le siège de Dieu, au sein des mers! Toi, tu es homme et non Dieu, Et tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Humain, dis au chef de Tyr: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Ton cœur s'est enhardi; tu as dit: « Je suis Dieu, je suis assis parmi les dieux, au cœur des mers! » Pourtant tu n'es pas divin, mais humain: tu prends ton propre cœur pour celui d'un dieu!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fils d'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Parce que ton cœur s'est élevé et que tu as dit: Je suis un dieu, je suis assis sur un trône de dieu au sein des mers; et pourtant tu es un homme et non pas un dieu ! et parce que tu t'es fait un cœur comme un cœur de dieu,
French Jerusalem 1998 Fils d'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que ton coeur s'est enorgueilli, tu as dit: "Je suis un dieu, j'habite une demeure divine, au coeur de la mer." Alors que tu es un homme et non un dieu, tu te fais un coeur semblable au coeur de Dieu.
French Machaira 2012 Fils de l’homme, dis au chef de Tyr: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que ton cœur s’est élevé et que tu as dit: Je suis Dieu; je suis assis sur le trône de Dieu au sein des mers, quoique tu ne sois qu’un homme et non pas Dieu; parce que tu as élevé ton cœur comme si tu étais Dieu,
French Martin 1744 Fils d'homme, dis au conducteur de Tyr: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: parce que ton cœur s'est élevé et que tu as dit: je suis le [Dieu] Fort, et je suis assis dans le siège de Dieu, au cœur de la mer, quoique tu sois un homme, et non le [Dieu] Fort, et parce que tu as élevé ton cœur comme si tu étais un Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Fils de l'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ton cœur s'est élevé, et tu as dit: Je suis Dieu, Je suis assis sur le siège de Dieu, au sein des mers! Toi, tu es homme et non Dieu, Et tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Fils d'Adam, transmets au souverain de Tyr ce que je lui déclare, moi, le Seigneur Dieu: Le cœur gonflé d'orgueil, tu as dit: “Je suis un dieu! J'habite une résidence divine au milieu des mers.” Tu prétends être l'égal d'un dieu, mais tu n'es qu'un être humain qui se croit l'égal d'un dieu!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fils d'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Ton cœur a été arrogant, tu as dit: Je suis dieu, Je suis assis sur le siège des dieux, au cœur des mers! Mais toi, tu es homme et non dieu, Et tu prends ta pensée pour la pensée de Dieu.
French OST (Ostervald) Fils de l'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que ton cœur s'est élevé et que tu as dit: Je suis Dieu; je suis assis sur un trône de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu; parce que tu penses être un dieu,
French OST - Osterwald Fils de l'homme, dis au chef de Tyr: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que ton coeur s'est élevé et que tu as dit: Je suis Dieu; je suis assis sur le trône de Dieu au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu; parce que tu as élevé ton cœur comme si tu étais Dieu,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toi, l’homme, tu communiqueras au roi de Tyr ce message que je lui adresse, moi, le Seigneur D ieu: Le cœur plein d’orgueil, tu as dit: “Je suis un dieu. Je suis assis comme un dieu sur un siège de roi, au cœur de la mer.” Tu te crois égal à un dieu. Pourtant, tu n’es qu’un homme, tu n’es pas un dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que ton cœur s'élève et que tu dis: «Je suis un Dieu, sur le trône d'un Dieu je suis assis au sein des mers!» tandis que tu es un homme et non pas un Dieu, quoique dans ton cœur tu te croies un Dieu;
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Fils de l’homme, annonce au chef de Tyr: »Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Ton cœur s'est enorgueilli et tu as dit: ‘Je suis un dieu, je suis assis sur le trône de Dieu, au cœur de la mer!’ Pourtant tu n’es qu’un homme et non un dieu, mais tu te considères au même niveau que Dieu!
French Vigouroux 1902 Bible Fils de (d'un) l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que ton cœur s'est élevé, et que tu as dit : Je suis (un) Dieu, et je suis assis sur le trône de (d'un) Dieu au cœur de la mer, quoique tu sois un homme et non pas (un) Dieu, et parce que tu as élevé ton cœur comme le cœur de (d'un) Dieu,