Ezekiel 28:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toi, tu mourras comme un incirconcis sous les coups d’étrangers. Moi, j’ai parlé. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu mourras de la mort infamante des incirconcis, sous les coups d'étrangers. Oui c'est moi, le Seigneur Dieu, qui parle, et c'est ce que j'affirme.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers; car moi j’ai parlé, --oracle du Seigneur Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers; car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Tu mourras de la mort infamante des incirconcis, sous les coups d'étrangers. Oui c'est moi, le Seigneur Dieu, qui parle, et c'est ce que j'affirme. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu mourras de la mort des incirconcis, de la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé – déclaration du Seigneur Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu mourras de mort d'incirconcis, par la main des étrangers; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers, car moi j'ai parlé, oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers; car moi j’ai parlé, dit le Seigneur, YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers; car j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu mourras de la mort des incirconcis, sous les coups d'étrangers. Oui c'est moi, le Seigneur Dieu, qui parle, et c'est ce que j'affirme. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé – Oracle du Seigneur, l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | De plus, la Parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu mourras de la mort honteuse des hommes qui ne sont pas circoncis, sous les coups des étrangers. C’est moi, le Seigneur D ieu qui parle, et c’est ce que je déclare. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu mourras de la mort des incirconcis par la main d'étrangers, car c'est moi qui prononce ainsi, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu mourras de la mort des incirconcis, suite à l’intervention d’étrangers. En effet, c’est moi qui ai parlé, déclare le Seigneur, l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers, car c'est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu. |