Ezekiel 27:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu employais chez toi ╵les artisans ╵expérimentés de Byblos, pour effectuer tes réparations. Tous les bateaux des mers ╵avec leurs matelots ╵se rencontraient chez toi pour négocier tes marchandises.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des artisans de Byblos, expérimentés et adroits, étaient chargés de réparer tes avaries. Tous les navires voguant sur la mer s'arrêtaient chez toi, et leurs équipages achetaient tes marchandises.
French (Catholique Crampon 1923) Les anciens de Giblium et ses sages étaient chez toi, réparant tes fissures. Tous les vaisseaux de la mer et leurs marins étaient chez toi, pour échanger tes marchandises.
French (J.N. Darby) 1885 Les anciens de Guebal et ses sages étaient en toi, réparant tes fissures; tous les navires de la mer et leurs marins étaient chez toi, pour faire trafic avec toi.
French (La Bible expliquée) Des artisans de Byblos, expérimentés et adroits, étaient chargés de réparer tes avaries. Tous les navires voguant sur la mer s'arrêtaient chez toi, et leurs équipages achetaient tes marchandises.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les anciens de Guebal et ses ouvriers habiles étaient chez toi, Pour réparer tes fissures; Tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient chez toi, Pour faire l'échange de tes marchandises.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les anciens de Guébal et ses sages étaient chez toi pour réparer tes avaries; tous les bateaux de la mer et leurs marins étaient chez toi pour négocier tes marchandises.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les vieux et les habiles de Guébal étaient chez toi comme tes radoubeurs. Tous les vaisseaux de la mer et leurs marins venaient chez toi pour faire l'échange de tes marchandises.
French Jerusalem 1998 Les anciens de Gebal et ses artisans étaient là pour réparer tes avaries. Tous les navires de la mer et leurs marins étaient chez toi pour faire du commerce.
French Machaira 2012 Les anciens de Guébal et ses bons ouvriers étaient au milieu de toi pour réparer tes fissures; tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient au milieu de toi pour trafiquer de tes marchandises.
French Martin 1744 Les anciens de Guébal, et ses [hommes] experts ont été parmi toi, réparant tes brèches; tous les navires de la mer, et leurs mariniers, ont été au dedans de toi, pour trafiquer avec toi de ton trafic.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les anciens de Guebal et ses ouvriers habiles étaient chez toi, Pour réparer tes fissures; Tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient chez toi, Pour faire l'échange de tes marchandises.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des artisans de Byblos, expérimentés et adroits, étaient chargés de réparer tes avaries. Tous les navires voguant sur la mer s'arrêtaient chez toi, et leurs équipages achetaient tes marchandises.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les anciens de Guebal et ses experts étaient chez toi Pour réparer tes avaries; Tous les navires de la mer et leurs marins étaient chez toi Pour négocier tes marchandises.
French OST (Ostervald) Les anciens de Guébal et ses bons ouvriers étaient au milieu de toi pour réparer tes fissures; tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient au milieu de toi pour faire l'échange de tes marchandises.
French OST - Osterwald Les anciens de Guébal et ses bons ouvriers étaient au milieu de toi pour réparer tes fissures; tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient au milieu de toi pour trafiquer de tes marchandises.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des ouvriers de Byblos, pleins d’expérience et habiles, sont chargés de le réparer. Tous les bateaux des mers s’arrêtent chez toi, et leurs marins achètent tes marchandises.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tu avais chez toi les anciens de Gébal et ses habiles pour réparer tes lézardes; tu avais chez toi tous les vaisseaux de la mer, et leurs marins pour faire l'échange de tes marchandises.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les anciens de Guebal et ses ouvriers experts se tenaient là pour réparer tes avaries, tous les bateaux de la mer et leurs marins se retrouvaient chez toi pour négocier tes marchandises.
French Vigouroux 1902 Bible Les vieillards de Gébal et ses hommes les plus habiles ont eu des marins (nautoniers) pour le service de tout ton matériel ; tous les navires de la mer et tous leurs marins (nautoniers) ont été employés à ton commerce.