Ezekiel 27:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les habitants d’Arvad ╵et de Sidon te servaient de rameurs, et les plus habiles chez toi, ô Tyr étaient tes matelots.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu employais comme rameurs des hommes de Sidon et d'Arvad, et les Tyriens les plus habiles manœuvraient le navire.
French (Catholique Crampon 1923) Les habitants de Sidon et d’Arvad te servaient de rameurs; tes sages qui étaient chez toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
French (J.N. Darby) 1885 les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs. Tes sages, ô Tyr, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.
French (La Bible expliquée) Tu employais comme rameurs des hommes de Sidon et d'Arvad, et les Tyriens les plus habiles manœuvraient le navire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs, et les plus sages de chez toi, ô Tyr, étaient tes matelots.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les habitants de Sidon et d'Arvad te servaient de rameurs; quant aux hommes habiles qu'il te fallait, ô Tyr, tu les avais chez toi; c'étaient eux qui étaient tes pilotes.
French Jerusalem 1998 Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs. Et tes sages, ô Tyr, étaient à bord comme matelots.
French Machaira 2012 Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes.
French Martin 1744 Les habitants de Sidon et d'Arvad ont été tes matelots; ô Tyr! tes sages [qui] étaient au dedans de toi ont été tes pilotes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu employais comme rameurs des gens de Sidon et d'Arvad, et les Tyriens les plus habiles manœuvraient le navire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les habitants de Sidon et d'Arvad Étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, Étaient tes matelots.
French OST (Ostervald) Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes.
French OST - Osterwald Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu emploies comme rameurs des hommes de Sidon et d’Arvad. Des Tyriens très habiles dirigent ce bateau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs; tu avais, ô Tyr, des hommes experts, ils étaient tes marins;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs, et les plus experts de chez toi, Tyr, constituaient tes navigateurs.
French Vigouroux 1902 Bible Les habitants de Sidon et d'Arad ont été tes rameurs ; tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.