Ezekiel 27:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont pris pour tes rames ╵des chênes du Basan, ton pont est en ivoire incrusté dans du bois, ╵dans du cyprès ╵importé des îles de Chypre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils ont taillé tes rames dans des chênes du Bachan. Ils ont construit ton pont avec des cèdres des îles grecques, incrustés d'ivoire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De chênes de Basant ils ont fait tes rames; ils ont fait tes bancs d’ivoire incrusté dans du buis provenant des îles de Kittim. |
| French (J.N. Darby) 1885 | avec les chênes de Basan ils faisaient tes rames; ils faisaient tes ponts d'ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim. |
| French (La Bible expliquée) | Ils ont taillé tes rames dans des chênes du Bachan. Ils ont construit ton pont avec des cèdres des îles grecques, incrustés d'ivoire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l'ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils ont fabriqué tes rames avec des chênes du Bashân et tes bancs avec de l'ivoire en provenance d'Assyrie et apporté des îles de Chypre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils ont fait tes rames de chêne de Basan et tes bancs d'ivoire incrusté dans du buis apporté des îles de Kittim. |
| French Jerusalem 1998 | De chênes du Bashân ils t'ont fait des rames. Ils t'ont fait un pont d'ivoire incrusté dans du cèdre des îles de Kittim. |
| French Machaira 2012 | Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim. |
| French Martin 1744 | Ils ont fait tes rames de chênes de Basan, et la troupe des Assyriens a fait tes bancs d'ivoire, apporté des Iles de Kittim. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l'ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ont taillé tes rames dans des chênes du Bachan. Ils ont construit ton pont avec des cèdres de l'île de Chypre, qu'ils ont incrustés d'ivoire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ont pris un cèdre du Liban Pour t'élever un mât; Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan Et tes bancs avec de l'ivoire En provenance d'Assyrie Et apporté des îles de Kittim. |
| French OST (Ostervald) | Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim. |
| French OST - Osterwald | Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont coupé des chênes du Bachan pour faire tes rames. Ils ont construit ton pont avec des cèdres des îles grecques, ornés d’ivoire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | des chênes de Basan ils ont fait tes rames, et tes bancs d'ivoire enchâssé dans le buis des îles de Cittim; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ils ont fait tes rames avec des chênes du Basan et ton pont avec de l'ivoire venant d’Assyrie et importé des îles de Kittim. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ont taillé les chênes de Basan pour préparer tes rames ; ils ont fait tes bancs avec l'ivoire des Indes, et tes chambres avec les produits (le bois) des îles d'Italie. |