Ezekiel 27:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ont pris pour tes rames ╵des chênes du Basan, ton pont est en ivoire incrusté dans du bois, ╵dans du cyprès ╵importé des îles de Chypre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils ont taillé tes rames dans des chênes du Bachan. Ils ont construit ton pont avec des cèdres des îles grecques, incrustés d'ivoire.
French (Catholique Crampon 1923) De chênes de Basant ils ont fait tes rames; ils ont fait tes bancs d’ivoire incrusté dans du buis provenant des îles de Kittim.
French (J.N. Darby) 1885 avec les chênes de Basan ils faisaient tes rames; ils faisaient tes ponts d'ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.
French (La Bible expliquée) Ils ont taillé tes rames dans des chênes du Bachan. Ils ont construit ton pont avec des cèdres des îles grecques, incrustés d'ivoire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l'ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils ont fabriqué tes rames avec des chênes du Bashân et tes bancs avec de l'ivoire en provenance d'Assyrie et apporté des îles de Chypre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils ont fait tes rames de chêne de Basan et tes bancs d'ivoire incrusté dans du buis apporté des îles de Kittim.
French Jerusalem 1998 De chênes du Bashân ils t'ont fait des rames. Ils t'ont fait un pont d'ivoire incrusté dans du cèdre des îles de Kittim.
French Machaira 2012 Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.
French Martin 1744 Ils ont fait tes rames de chênes de Basan, et la troupe des Assyriens a fait tes bancs d'ivoire, apporté des Iles de Kittim.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l'ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils ont taillé tes rames dans des chênes du Bachan. Ils ont construit ton pont avec des cèdres de l'île de Chypre, qu'ils ont incrustés d'ivoire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ont pris un cèdre du Liban Pour t'élever un mât; Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan Et tes bancs avec de l'ivoire En provenance d'Assyrie Et apporté des îles de Kittim.
French OST (Ostervald) Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.
French OST - Osterwald Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont coupé des chênes du Bachan pour faire tes rames. Ils ont construit ton pont avec des cèdres des îles grecques, ornés d’ivoire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 des chênes de Basan ils ont fait tes rames, et tes bancs d'ivoire enchâssé dans le buis des îles de Cittim;
French S21 2007 (Bible Segond 21) ils ont fait tes rames avec des chênes du Basan et ton pont avec de l'ivoire venant d’Assyrie et importé des îles de Kittim.
French Vigouroux 1902 Bible Ils ont taillé les chênes de Basan pour préparer tes rames ; ils ont fait tes bancs avec l'ivoire des Indes, et tes chambres avec les produits (le bois) des îles d'Italie.