Ezekiel 27:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ont bâti tous tes bordages en cyprès de Senir, ils t’ont donné pour mât ╵un cèdre du Liban.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tes constructeurs ont pris des cyprès de Senir pour fabriquer toutes les parties de ta coque; Ils ont utilisé un cèdre du Liban pour t'en faire un mât.
French (Catholique Crampon 1923) Ils ont construit en cyprès de Sanir toutes tes planches; ils ont pris un cèdre du Liban, pour t’en faire un mât.
French (J.N. Darby) 1885 Avec le cyprès de Senir ils construisaient tous tes doubles bordages; ils prenaient le cèdre du Liban pour faire ta mâture;
French (La Bible expliquée) Tes constructeurs ont pris des cyprès de Senir pour fabriquer toutes les parties de ta coque; Ils ont utilisé un cèdre du Liban pour t'en faire un mât.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris; Ils ont pris des cèdres du Liban pour t'élever un mât;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes bordages; ils ont pris un cèdre du Liban pour t'élever un mât;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils ont construit en cyprès de Sénir toutes tes parois; ils ont pris du Liban un cèdre pour t'en faire un mât.
French Jerusalem 1998 En cyprès de Senir ils ont construit tous tes bordages. Ils ont pris un cèdre du Liban pour t'ériger un mât.
French Machaira 2012 Ils ont fait tes lambris en cyprès de Sénir; ils ont pris des cèdres du Liban pour te faire des mâts;
French Martin 1744 Ils t'ont bâti tous les côtés [des navires] de sapins de Senir; ils ont pris les cèdres du Liban pour te faire des mâts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris; Ils ont pris des cèdres du Liban pour t'élever un mât;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tes constructeurs ont pris des cyprès de Senir pour fabriquer toutes les parties de ta coque. Ils ont utilisé un cèdre du Liban pour t'en faire un mât.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Avec des cyprès de Senir ils ont fait Tous tes bordages;
French OST (Ostervald) Ils ont fait tes lambris en cyprès de Sénir; ils ont pris des cèdres du Liban pour te faire des mâts;
French OST - Osterwald Ils ont fait tes lambris en cyprès de Sénir; ils ont pris des cèdres du Liban pour te faire des mâts;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils t’ont construite comme un bateau. Ils ont pris des cyprès de Senir pour fabriquer toutes les parties de ta coque. Ils ont pris un cèdre du Liban pour faire ton mât.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 des cyprès de Sénir ils ont fait tous tes lambris; ils ont pris des cèdres du Liban pour t'en faire un mât;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ont construit toute ta coque en cyprès de Senir, ils ont pris du cèdre du Liban pour te fabriquer un mât,
French Vigouroux 1902 Bible Des sapins de Sanir ils t'ont construite avec toute ta charpente (ainsi que tous tes étages qui plongent dans la mer) ; ils ont pris un cèdre du Liban pour te faire un mât.