Ezekiel 27:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ton territoire ╵se trouve au cœur des mers, et ceux qui t’ont construite ╵ont rendu ta beauté parfaite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ton domaine s'étend jusqu'en pleine mer. Tu as été splendidement bâtie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | O Tyr, tu as dit: "Je suis parfaite en beauté! "ton domaine est au sein des mers; ceux qui t’ont bâtie ont rendu parfaite ta beauté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tes frontières sont au coeur des mers; ceux qui t'ont bâtie ont rendu ta beauté parfaite. |
| French (La Bible expliquée) | Ton domaine s'étend jusqu'en pleine mer. Tu as été splendidement bâtie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ton territoire est au coeur des mers; Ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en beauté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ton territoire est au cœur des mers; ceux qui t'ont bâtie ont rendu ta beauté parfaite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ton domaine est au sein des mers; ceux qui t'ont construite, avaient rendu ta beauté parfaite. |
| French Jerusalem 1998 | En pleine mer s'étendaient tes frontières, tes constructeurs ont parfait ta beauté. |
| French Machaira 2012 | Tes frontières sont au cœur des mers, ceux qui t’ont bâtie t’ont rendue d’une parfaite beauté; |
| French Martin 1744 | Tes confins [sont] au cœur de la mer, ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en beauté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ton territoire est au cœur des mers; Ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en beauté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ton domaine s'étend jusqu'en pleine mer. Tu as été bâtie de façon splendide. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ta frontière est au cœur des mers; Ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en beauté. |
| French OST (Ostervald) | Tes frontières sont au cœur des mers, ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue d'une parfaite beauté; |
| French OST - Osterwald | Tes frontières sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue d'une parfaite beauté; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu t’étends en pleine mer, et ceux qui t’ont bâtie t’ont rendue parfaitement belle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ton territoire est au sein des mers; tes architectes rendirent ta beauté accomplie : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ton territoire se trouve au cœur de la mer; ceux qui t'ont construite t’ont donné une beauté parfaite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et située au cœur de la mer. Tes voisins qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en (ont mis le comble à ta) beauté. |