Ezekiel 27:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ceux qui commercent ╵parmi les peuples ╵sifflent d’horreur ╵à ton sujet, ton sort inspire l’épouvante, et pour toujours, ╵toi, tu ne seras plus !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les commerçants des peuples étrangers sifflent de stupéfaction, car tu es devenue un objet d'épouvante, tu as disparu pour toujours!»
French (Catholique Crampon 1923) Les commerçants des peuples sifflent sur toi; tu es devenue un sujet d’effroi; et pour jamais tu n’es plus!"
French (J.N. Darby) 1885 Les marchands parmi les peuples ont sifflé sur toi; tu es devenue une terreur, et tu ne seras plus, à jamais.
French (La Bible expliquée) Les commerçants des peuples étrangers sifflent de stupéfaction, car tu es devenue un objet d'épouvante, tu as disparu pour toujours! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite au néant, tu ne seras plus à jamais!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ceux qui font du commerce parmi les peuples sifflent d'horreur à ton sujet; tu es un objet d'épouvante, tu n'es plus, tu ne seras jamais plus!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les marchands étrangers sifflent sur toi. Tu es un objet d'épouvante; c'en est fait de toi pour toujours !
French Jerusalem 1998 Les trafiquants des peuples ont sifflé sur toi, car tu es devenue un objet d'effroi, c'en est fait de toi à jamais!"
French Machaira 2012 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; tu es un sujet d’effroi, et tu ne seras plus à jamais!
French Martin 1744 Les marchands d'entre les peuples t'ont insulté, tu es cause qu'on est tout étonné de ce que tu ne seras plus à jamais.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite à rien, tu ne seras plus à jamais!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les commerçants des peuples étrangers sifflent d'horreur, car tu es devenue un objet d'épouvante: tu as disparu pour toujours! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les trafiquants parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es un objet d'épouvante, Tu ne seras plus jamais rien!
French OST (Ostervald) Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus à jamais!
French OST - Osterwald Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus à jamais!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les commerçants des peuples étrangers poussent des cris d’horreur à ton sujet. Tu effraies tout le monde, tu es détruite pour toujours! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les marchands des peuples te sifflent; tu es un terrible exemple de ruine, et c'en est fait de toi à jamais!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les marchands qui circulent parmi les peuples sifflent à cause de ce qui t’arrive, tu provoques de la terreur. Tu n’existeras plus jamais!»
French Vigouroux 1902 Bible Les marchands des peuples ont sifflé sur toi ; tu es réduite à néant, et tu ne seras plus, à jamais.