Ezekiel 27:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux qui commercent ╵parmi les peuples ╵sifflent d’horreur ╵à ton sujet, ton sort inspire l’épouvante, et pour toujours, ╵toi, tu ne seras plus ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les commerçants des peuples étrangers sifflent de stupéfaction, car tu es devenue un objet d'épouvante, tu as disparu pour toujours!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les commerçants des peuples sifflent sur toi; tu es devenue un sujet d’effroi; et pour jamais tu n’es plus!" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les marchands parmi les peuples ont sifflé sur toi; tu es devenue une terreur, et tu ne seras plus, à jamais. |
| French (La Bible expliquée) | Les commerçants des peuples étrangers sifflent de stupéfaction, car tu es devenue un objet d'épouvante, tu as disparu pour toujours! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite au néant, tu ne seras plus à jamais! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux qui font du commerce parmi les peuples sifflent d'horreur à ton sujet; tu es un objet d'épouvante, tu n'es plus, tu ne seras jamais plus! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les marchands étrangers sifflent sur toi. Tu es un objet d'épouvante; c'en est fait de toi pour toujours ! |
| French Jerusalem 1998 | Les trafiquants des peuples ont sifflé sur toi, car tu es devenue un objet d'effroi, c'en est fait de toi à jamais!" |
| French Machaira 2012 | Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; tu es un sujet d’effroi, et tu ne seras plus à jamais! |
| French Martin 1744 | Les marchands d'entre les peuples t'ont insulté, tu es cause qu'on est tout étonné de ce que tu ne seras plus à jamais. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite à rien, tu ne seras plus à jamais! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les commerçants des peuples étrangers sifflent d'horreur, car tu es devenue un objet d'épouvante: tu as disparu pour toujours! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les trafiquants parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es un objet d'épouvante, Tu ne seras plus jamais rien! |
| French OST (Ostervald) | Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus à jamais! |
| French OST - Osterwald | Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus à jamais! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les commerçants des peuples étrangers poussent des cris d’horreur à ton sujet. Tu effraies tout le monde, tu es détruite pour toujours! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les marchands des peuples te sifflent; tu es un terrible exemple de ruine, et c'en est fait de toi à jamais! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les marchands qui circulent parmi les peuples sifflent à cause de ce qui t’arrive, tu provoques de la terreur. Tu n’existeras plus jamais!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les marchands des peuples ont sifflé sur toi ; tu es réduite à néant, et tu ne seras plus, à jamais. |