Ezekiel 27:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque tes marchandises ╵arrivaient par les mers, tu comblais les besoins ╵de peuples innombrables. Par la surabondance ╵de tes produits et de tes marchandises, ╵tu enrichissais les rois de la terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand on débarquait les produits de ton commerce, de nombreux peuples étaient approvisionnés. Tes ressources abondantes et tes marchandises faisaient la richesse des rois de la terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand tes marchandises sortaient des mers, tu rassasiais des peuples nombreux; par l’abondance de tes richesses et de ton trafic, tu enrichissais les rois de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Par les débouchés de tes marchés au delà des mers tu as rassasié beaucoup de peuples; par l'abondance de tes richesses et de ton trafic tu as enrichi les rois de la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Quand on débarquait les produits de ton commerce, de nombreux peuples étaient approvisionnés. Tes ressources abondantes et tes marchandises faisaient la richesse des rois de la terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand tes produits sortaient des mers, Tu rassasiais un grand nombre de peuples; Par l'abondance de tes biens et de tes marchandises, Tu enrichissais les rois de la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand les produits de tes marchés sortaient des mers, tu rassasiais une multitude de peuples; par l'abondance de tes biens et de tes marchandises, tu enrichissais les rois de la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand tes marchandises sortaient des mers, tu rassasiais des peuples nombreux; de l'abondance de tes richesses et de ton trafic tu enrichissais les rois de la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque tu débarquais tes marchandises pour rassasier tant de peuples, par l'abondance de tes richesses et de tes denrées tu as enrichi les rois de la terre. |
| French Machaira 2012 | Par le commerce des marchandises qui sortaient d’au delà des mers, tu rassasiais des peuples nombreux; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. |
| French Martin 1744 | Tu as rassasié plusieurs peuples par la traite des marchandises qu'on apportait de tes foires au delà des mers; et tu as enrichi les Rois de la terre par la grandeur de tes richesses et de ton commerce. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand tes produits sortaient des mers, Tu rassasiais un grand nombre de peuples; Par l'abondance de tes biens et de tes marchandises, Tu enrichissais les rois de la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand on débarquait les produits de ton commerce, de nombreuses populations étaient approvisionnées. Tes ressources abondantes et tes marchandises enrichissaient les rois de la terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand (les produits de) tes marchés sortaient des mers, Tu rassasiais un grand nombre de peuples; Par l'abondance de tes biens et de tes marchandises, Tu enrichissais les rois de la terre. |
| French OST (Ostervald) | Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delà des mers, tu rassasiais des peuples nombreux; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. |
| French OST - Osterwald | Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delà des mers, tu rassasiais des peuples nombreux; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand les produits de ton commerce sortaient de tes bateaux, tu rassasiais beaucoup de peuples. La grande quantité de tes biens et de tes marchandises faisait la richesse des rois de la terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Par ton commerce qui embrassait toutes les mers, tu donnais l'abondance à nombre de peuples; par le nombre de tes trésors et de tes marchandises tu enrichissais les rois de la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Quand tes denrées sortaient des mers, tu rassasiais un grand nombre de peuples. Par l'abondance de tes biens et de tes marchandises, tu enrichissais les rois de la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toi qui par ton grand commerce sur la mer as rassasié (de biens) des peuples nombreux ; qui, par la multitude de tes richesses et de tes peuples, as enrichi les rois de la terre, |