Ezekiel 27:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils se raseront la tête à cause de toi, ils mettront un habit ╵fait de toile de sac, plongés dans l’affliction ╵ils pleureront sur toi et avec amertume, ╵ils se lamenteront. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A cause de toi, ils se rasent le crâne et se revêtent d'étoffes de deuil. La tristesse au cœur, ils pleurent sur toi et se lamentent amèrement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour toi ils se raseront la tête, ils se revêtiront de sacs, et, dans l’amertume de leur âme, ils verseront sur toi des larmes, des pleurs amers. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils se rendront chauves à cause de toi, et se ceindront de sacs, et pleureront sur toi avec amertume d'âme, avec un deuil amer. |
| French (La Bible expliquée) | A cause de toi, ils se rasent le crâne et se revêtent d'étoffes de deuil. La tristesse au cœur, ils pleurent sur toi et se lamentent amèrement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, Avec une vive affliction. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils se raseront la tête à cause de toi, ils mettront un sac pour pagne et ils pleureront sur toi amèrement, ils feront d'amères lamentations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour toi ils se raseront la tête et se ceindront de sacs et pleureront amèrement sur toi, dans l'amertume de leur deuil. |
| French Jerusalem 1998 | Ils se raseront le crâne à cause de toi, ils se ceindront de sacs. Ils exhaleront sur toi, dans leur amertume, une plainte amère. |
| French Machaira 2012 | Ils se raseront la tête à cause de toi; ils se ceindront de sacs, et dans l’amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. |
| French Martin 1744 | Ils arracheront leurs cheveux, et rendront leur tête chauve à cause de toi, ils se ceindront de sacs, et te pleureront avec amertume d'esprit, en menant deuil amèrement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, Avec une vive affliction. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À cause de toi, ils se rasent le crâne et se revêtent de la tenue de deuil. La tristesse au cœur, ils pleurent sur toi et se lamentent amèrement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils se raseront (la tête ) à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs Et ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, Dans l'amertume du deuil. |
| French OST (Ostervald) | Ils se raseront la tête à cause de toi; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. |
| French OST - Osterwald | Ils se raseront la tête à cause de toi; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cause de toi, ils se raseront la tête et porteront des habits de deuil. Ils pleureront sur toi le cœur rempli de tristesse, et ils se plaindront amèrement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour toi ils se raseront la tête, et ceindront le cilice et pleureront dans la douleur de leur âme, dans l'amertume de leur deuil. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | se raseront la tête à cause de toi et s’habilleront de sacs. Ils pleureront sur toi, dans l’amertume de leur âme, ils mèneront un deuil amer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | ils se raseront les cheveux à cause de toi et se ceindront de cilices ; ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, ils pleureront amèrement. |