Ezekiel 27:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils se raseront la tête à cause de toi, ils mettront un habit ╵fait de toile de sac, plongés dans l’affliction ╵ils pleureront sur toi et avec amertume, ╵ils se lamenteront.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A cause de toi, ils se rasent le crâne et se revêtent d'étoffes de deuil. La tristesse au cœur, ils pleurent sur toi et se lamentent amèrement.
French (Catholique Crampon 1923) Pour toi ils se raseront la tête, ils se revêtiront de sacs, et, dans l’amertume de leur âme, ils verseront sur toi des larmes, des pleurs amers.
French (J.N. Darby) 1885 et ils se rendront chauves à cause de toi, et se ceindront de sacs, et pleureront sur toi avec amertume d'âme, avec un deuil amer.
French (La Bible expliquée) A cause de toi, ils se rasent le crâne et se revêtent d'étoffes de deuil. La tristesse au cœur, ils pleurent sur toi et se lamentent amèrement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, Avec une vive affliction.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils se raseront la tête à cause de toi, ils mettront un sac pour pagne et ils pleureront sur toi amèrement, ils feront d'amères lamentations.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour toi ils se raseront la tête et se ceindront de sacs et pleureront amèrement sur toi, dans l'amertume de leur deuil.
French Jerusalem 1998 Ils se raseront le crâne à cause de toi, ils se ceindront de sacs. Ils exhaleront sur toi, dans leur amertume, une plainte amère.
French Machaira 2012 Ils se raseront la tête à cause de toi; ils se ceindront de sacs, et dans l’amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur.
French Martin 1744 Ils arracheront leurs cheveux, et rendront leur tête chauve à cause de toi, ils se ceindront de sacs, et te pleureront avec amertume d'esprit, en menant deuil amèrement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, Avec une vive affliction.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À cause de toi, ils se rasent le crâne et se revêtent de la tenue de deuil. La tristesse au cœur, ils pleurent sur toi et se lamentent amèrement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils se raseront (la tête ) à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs Et ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, Dans l'amertume du deuil.
French OST (Ostervald) Ils se raseront la tête à cause de toi; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur.
French OST - Osterwald Ils se raseront la tête à cause de toi; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de toi, ils se raseront la tête et porteront des habits de deuil. Ils pleureront sur toi le cœur rempli de tristesse, et ils se plaindront amèrement.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour toi ils se raseront la tête, et ceindront le cilice et pleureront dans la douleur de leur âme, dans l'amertume de leur deuil.
French S21 2007 (Bible Segond 21) se raseront la tête à cause de toi et s’habilleront de sacs. Ils pleureront sur toi, dans l’amertume de leur âme, ils mèneront un deuil amer.
French Vigouroux 1902 Bible ils se raseront les cheveux à cause de toi et se ceindront de cilices ; ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, ils pleureront amèrement.