Ezekiel 27:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors tous les rameurs, les matelots, tous les marins ╵qui sillonnent la mer ╵quitteront leurs navires et se tiendront sur terre,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors tous ceux qui manient la rame quittent leurs navires. Les équipages descendent à terre.
French (Catholique Crampon 1923) Et ils descendront de leurs navires, tous ceux qui manient une rame, les marins, tous les pilotes de la mer, et ils se tiendront sur terre.
French (J.N. Darby) 1885 Et tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les pilotes de la mer, descendront de leurs navires;
French (La Bible expliquée) Alors tous ceux qui manient la rame quittent leurs navires. Les équipages descendent à terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs bateaux, les marins, tous les matelots de la mer. Ils se tiendront sur la terre;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et quiconque manie une rame, tout marin et tout pilote de la mer, descendra de ses navires et se tiendra sur terre.
French Jerusalem 1998 Alors descendront de leurs bateaux tous les rameurs. Les marins, tous les gens de mer resteront à terre.
French Machaira 2012 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre.
French Martin 1744 Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, les mariniers, [et] tous les pilotes de la mer; ils se tiendront sur la terre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors tous ceux qui manient la rame quittent leurs navires. Les équipages descendent à terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les marins, tous les matelots de la mer. Ils se tiendront sur la terre;
French OST (Ostervald) Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre.
French OST - Osterwald Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous ceux qui tiennent les rames quitteront leurs bateaux. Les marins et tout le personnel descendront à terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et de leurs vaisseaux descendront tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les matelots de la mer; ils gagneront la terre,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous les rameurs, les marins, descendront de leurs bateaux, tous les navigateurs de la mer se tiendront sur la terre.
French Vigouroux 1902 Bible Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les marins (nautoniers) et tous les pilotes de la mer se tiendront à terre ;