Ezekiel 27:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tarsis échangeait avec toi des biens de toutes sortes en abondance ; elle te donnait de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb contre tes marchandises.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Les gens de Tarsis faisaient commerce avec toi de toutes sortes de richesses. Contre tes marchandises ils fournissaient de l'argent, du fer, de l'étain et du plomb.
French (Catholique Crampon 1923) Tharsis trafiquait avec toi pour ses richesses de toutes sortes, argent, fer, étain et plomb, dont elle payait tes marchandises.
French (J.N. Darby) 1885 -Tarsis commerçait avec toi pour l'abondance de tous biens; d'argent, de fer, d'étain, et de plomb, ils fournissaient tes marchés.
French (La Bible expliquée) « Les gens de Tarsis faisaient commerce avec toi de toutes sortes de richesses. Contre tes marchandises ils fournissaient de l'argent, du fer, de l'étain et du plomb.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, A cause de tous les biens que tu avais en abondance; D'argent, de fer, d'étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tarsis faisait du commerce avec toi, pour tous les biens que tu avais en abondance; ils fournissaient tes marchés en argent, en fer, en étain et en plomb.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tharsis commerçait avec toi pour ses richesses de toutes sortes; c'était en argent, en fer, en étain et en plomb qu'elle payait tes marchandises.
French Jerusalem 1998 Tarsis était ton client, grâce à l'abondance de toute sorte de biens. Contre de l'argent, du fer, de l'étain et du plomb, ils échangeaient tes marchandises.
French Machaira 2012 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchés d’argent, de fer, d’étain et de plomb.
French Martin 1744 Ceux de Tarsis ont trafiqué avec toi de toutes sortes de richesses, faisant valoir tes foires en argent, en fer, en étain et en plomb.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, A cause de tous les biens que tu avais en abondance; D'argent, de fer, d'étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les gens de Tarsis faisaient commerce avec toi de toutes sortes de richesses. Contre tes marchandises ils fournissaient de l'argent, du fer, de l'étain et du plomb.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, Pour tous les biens que tu avais en abondance; Ils pourvoyaient tes marchés D'argent, de fer, d'étain et de plomb.
French OST (Ostervald) Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchés d'argent, de fer, d'étain et de plomb.
French OST - Osterwald Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchés d'argent, de fer, d'étain et de plomb.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Les gens de Tarsis échangent avec toi des richesses nombreuses et de toutes sortes. Ils paient tes marchandises avec de l’argent, du fer ou encore de l’étain et du plomb.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tarsis trafiquait avec toi, car tu avais en nombre toutes sortes de biens; d'argent, de fer, d'étain et de plomb ils fournissaient tes marchés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ceux de Tarsis traitaient avec toi à cause de tous les biens que tu avais en abondance. Ils donnaient de l'argent, du fer, de l’étain et du plomb en échange de tes denrées.
French Vigouroux 1902 Bible Les Carthaginois trafiquaient avec toi, à cause de la multitude de toutes tes richesses ; ils ont rempli tes marchés (foires) d'argent, de fer, d'étain et de plomb.