Ezekiel 27:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tarsis échangeait avec toi des biens de toutes sortes en abondance ; elle te donnait de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb contre tes marchandises. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Les gens de Tarsis faisaient commerce avec toi de toutes sortes de richesses. Contre tes marchandises ils fournissaient de l'argent, du fer, de l'étain et du plomb. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tharsis trafiquait avec toi pour ses richesses de toutes sortes, argent, fer, étain et plomb, dont elle payait tes marchandises. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Tarsis commerçait avec toi pour l'abondance de tous biens; d'argent, de fer, d'étain, et de plomb, ils fournissaient tes marchés. |
| French (La Bible expliquée) | « Les gens de Tarsis faisaient commerce avec toi de toutes sortes de richesses. Contre tes marchandises ils fournissaient de l'argent, du fer, de l'étain et du plomb. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, A cause de tous les biens que tu avais en abondance; D'argent, de fer, d'étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tarsis faisait du commerce avec toi, pour tous les biens que tu avais en abondance; ils fournissaient tes marchés en argent, en fer, en étain et en plomb. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tharsis commerçait avec toi pour ses richesses de toutes sortes; c'était en argent, en fer, en étain et en plomb qu'elle payait tes marchandises. |
| French Jerusalem 1998 | Tarsis était ton client, grâce à l'abondance de toute sorte de biens. Contre de l'argent, du fer, de l'étain et du plomb, ils échangeaient tes marchandises. |
| French Machaira 2012 | Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchés d’argent, de fer, d’étain et de plomb. |
| French Martin 1744 | Ceux de Tarsis ont trafiqué avec toi de toutes sortes de richesses, faisant valoir tes foires en argent, en fer, en étain et en plomb. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, A cause de tous les biens que tu avais en abondance; D'argent, de fer, d'étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens de Tarsis faisaient commerce avec toi de toutes sortes de richesses. Contre tes marchandises ils fournissaient de l'argent, du fer, de l'étain et du plomb. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, Pour tous les biens que tu avais en abondance; Ils pourvoyaient tes marchés D'argent, de fer, d'étain et de plomb. |
| French OST (Ostervald) | Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchés d'argent, de fer, d'étain et de plomb. |
| French OST - Osterwald | Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchés d'argent, de fer, d'étain et de plomb. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Les gens de Tarsis échangent avec toi des richesses nombreuses et de toutes sortes. Ils paient tes marchandises avec de l’argent, du fer ou encore de l’étain et du plomb. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tarsis trafiquait avec toi, car tu avais en nombre toutes sortes de biens; d'argent, de fer, d'étain et de plomb ils fournissaient tes marchés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux de Tarsis traitaient avec toi à cause de tous les biens que tu avais en abondance. Ils donnaient de l'argent, du fer, de l’étain et du plomb en échange de tes denrées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les Carthaginois trafiquaient avec toi, à cause de la multitude de toutes tes richesses ; ils ont rempli tes marchés (foires) d'argent, de fer, d'étain et de plomb. |