Ezekiel 27:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les gens d’Arvad et leur armée étaient sur tes murailles tout autour de la ville, les hommes de Gammad ╵étaient dans tes donjons. Ils suspendaient leurs armes ╵aux murs d’enceinte et rendaient ta beauté parfaite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des hommes d'Arvad montaient la garde sur tes murailles en compagnie de tes propres soldats, et des hommes de Gammad veillaient sur tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers aux murs qui t'entourent. Ils portaient ta beauté à sa perfection.»
French (Catholique Crampon 1923) Les fils d’Arvad et ton armée étaient sur tes murailles tout autour, et des hommes vaillants étaient sur tes forteresses; ils suspendaient leurs boucliers à tes murs tout autour; ils te rendaient parfaite en beauté.
French (J.N. Darby) 1885 Les fils d'Arvad et ton armée étaient autour sur tes murailles, et tes guerriers étaient dans tes tours; ils suspendaient leurs boucliers à tes murailles tout autour, ils rendaient parfaite ta beauté.
French (La Bible expliquée) Des hommes d'Arvad montaient la garde sur tes murailles en compagnie de tes propres soldats, et des hommes de Gammad veillaient sur tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers aux murs qui t'entourent. Ils portaient ta beauté à sa perfection. » Une digression interrompt la complainte sur Tyr et décrit les activités commerciales du navire et les marchandises qu'il transporte. Cette énumération des échanges commerciaux dans lesquels Tyr est impliquée s'intègre dans la description de la splendeur et du rayonnement de la ville-navire. Les peuples nommés en premier lieu sont des descendants de Japhet (Gen 10.2); ils représentent la limite nord du monde connu des anciens Israélites. Les autres peuples mentionnés forment comme un cercle dont la ville de Tyr est le centre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les enfants d'Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les fils d'Arvad et tes guerriers étaient tout autour de tes murailles, et les hommes de Gammad occupaient tes tours; ils suspendaient leurs carquois tout autour de tes murailles, ils rendaient ta beauté parfaite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les fils d'Arvad et ton armée couvraient tes murailles, et des hommes vaillants étaient sur tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers à tes murs tout à l'entour; ils rendaient ta beauté parfaite.
French Jerusalem 1998 Les fils d'Arvad et leur armée garnissaient tes remparts, tout autour, et les Gammadiens tes bastions. Ils suspendaient leurs écus à tes remparts, tout autour, et contribuaient à parfaire ta beauté.
French Machaira 2012 Les enfants d’Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles; des hommes vaillants étaient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers à tous tes murs; ils achevaient ta parfaite beauté.
French Martin 1744 Les enfants d'Arvad avec tes troupes ont été sur tes murailles tout à l'entour, et ceux de Gammad ont été dans tes tours; ils ont pendu leurs boucliers sur tes murailles à l'entour, ils ont achevé de te rendre parfaite en beauté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les enfants d'Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des hommes d'Arvad montaient la garde sur tes murailles en compagnie de tes propres soldats, et ceux de Gammad veillaient sur tes tours. Ils suspendaient leur bouclier aux murailles qui t'entourent, portant ta beauté à sa perfection.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les fils d'Arvad et tes guerriers Étaient tout autour de tes murailles, Et des gardes occupaient tes bastions; Ils suspendaient leurs écus tout autour de tes murailles, Ils rendaient ta beauté parfaite.
French OST (Ostervald) Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles; des hommes vaillants étaient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers à tous tes murs; ils achevaient ta parfaite beauté.
French OST - Osterwald Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles; des hommes vaillants étaient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers à tous tes murs; ils achevaient ta parfaite beauté.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Des hommes d’Arvad surveillent tes murs avec tes soldats, et des hommes de Gammad gardent tes tours. Ils pendent leurs boucliers aux murs qui t’entourent et, ainsi, ils rendent ta beauté parfaite. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les enfants d'Arvad et tes propres soldats se tenaient sur tes murs de toutes parts, et des braves étaient sur tes tours; ils suspendaient leurs pavois à tes murs de toutes parts, ils rendaient ta beauté accomplie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Les habitants d'Arvad et tes guerriers garnissaient partout tes murailles, et des hommes de Gammad occupaient tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers partout sur tes murailles, ils rendaient ta beauté parfaite.
French Vigouroux 1902 Bible Les fils d'Arad avec tes troupes étaient sur tes murs tout autour, et les Pygmées, qui étaient sur tes tours, ont suspendu leurs carquois à tous tes murs ; ils ont rendu ta beauté parfaite (mis eux-mêmes le comble à ta beauté).