Ezekiel 26:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et décimeront les localités voisines sur la côte. Alors on sera convaincu que je suis le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Ses filles qui sont sur la terre ferme seront tuées par l’épée, et on saura que je suis Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 et ses filles qui sont dans la campagne seront tuées par l'épée; et ils sauront que je suis l'Éternel.
French (La Bible expliquée) et décimeront les localités voisines sur la côte. Alors on sera convaincu que je suis le Seigneur. Le principe du talion est aussi appliqué envers Tyr. Parce qu'elle s'est réjouie de la ruine de Jérusalem, la ville de Tyr connaîtra elle-même la ruine. Ses murailles et ses bâtiments seront détruits; la richesse de ce port de commerce sera anéantie et sa population décimée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ses filles sur son territoire Seront tuées par l'épée. Et ils sauront que je suis l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ses filles qui sont dans les campagnes seront tuées par l'épée, et ainsi on saura que je suis le Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ses filles qui sont sur la terre ferme seront tuées par l'épée, et on saura que je suis l'Eternel.
French Jerusalem 1998 quant à ses filles qui sont dans la campagne, elles seront tuées par l'épée, et l'on saura que je suis Yahvé.
French Machaira 2012 Les villes de son territoire seront passées au fil de l’épée, et elles sauront que JE SUIS YEHOVAH.
French Martin 1744 Et les villes de son ressort, qui sont à la campagne, seront mises au fil de l'épée, et elles sauront que je suis l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ses filles sur son territoire Seront tuées par l'épée. Et ils sauront que je suis l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et décimeront les localités voisines sur la côte. Alors on saura que je suis le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses filles qui sont dans les campagnes Seront tuées par l'épée Et l'on reconnaîtra que je suis l'Éternel.
French OST (Ostervald) Les villes de son territoire seront passées au fil de l'épée, et elles sauront que je suis l'Éternel.
French OST - Osterwald Les villes de son territoire seront passées au fil de l'épée, et elles sauront que JE SUIS l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils détruiront les villes voisines sur la côte. Alors tout le monde saura que le Seigneur, c’est moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ses filles qui sont sur la terre seront tuées par l'épée; et ils sauront que je suis l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ses filles dans la campagne seront tuées par l'épée. Ils reconnaîtront alors que je suis l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Ses filles qui sont dans la campagne seront aussi tuées par l'épée, et ils sauront que je suis le Seigneur.