Ezekiel 26:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils détruiront tes murs, ô Tyr, et abattront tes tours. Je raclerai, pour l’emporter loin d’elle, la poussière du sol et je ne laisserai qu’un rocher dénudé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils détruiront tes remparts et démoliront tes tours. Je balaierai tous les débris et ne laisserai que le rocher dénudé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elles détruiront les murs de Tyr, et abattront ses tours; je balaierai loin d’elle sa poussière, et je ferai d’elle un rocher nu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elles détruiront les murs de Tyr et renverseront ses tours; et je balayerai d'elle sa poussière, et je ferai d'elle un rocher nu. |
| French (La Bible expliquée) | Ils détruiront tes remparts et démoliront tes tours. Je balaierai tous les débris et ne laisserai que le rocher dénudé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j'en raclerai la poussière; Je ferai d'elle un rocher nu; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elles détruiront les murailles de Tyr, elles raseront ses tours, et j'en raclerai la poussière; je ferai d'elle un rocher nu; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils détruiront les murs de Tyr et abattront ses tours, et je balaierai loin d'elle sa poussière et je ferai d'elle un rocher nu. |
| French Jerusalem 1998 | Elles détruiront les remparts de Tyr, elles abattront ses tours, j'en balaierai la poussière et j'en ferai un rocher nu. |
| French Machaira 2012 | Elles détruiront les murailles de Tyr et démoliront ses tours, j’en raclerai la poussière, et je ferai d’elle un roc nu. |
| French Martin 1744 | Et elles détruiront les murailles de Tyr, et démoliront ses tours; je raclerai sa poudre, et la rendrai semblable à une pierre sèche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j'en raclerai la poussière; Je ferai d'elle un rocher nu; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils détruiront tes remparts et ils démoliront tes tours. Je balaierai tous les débris et je ne laisserai que le rocher dénudé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elles détruiront les murailles de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j'en raclerai la poussière; Je ferai d'elle un rocher nu; |
| French OST (Ostervald) | Elles détruiront les murailles de Tyr et démoliront ses tours, j'en raclerai la poussière, et je ferai d'elle un roc nu. |
| French OST - Osterwald | Elles détruiront les murailles de Tyr et démoliront ses tours, j'en raclerai la poussière, et je ferai d'elle un roc nu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils détruiront tes murs de défense et ils renverseront tes tours. Je ramasserai les débris de ses pierres, je laisserai seulement le rocher tout nu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils détruiront les murs de Tyr, et démoliront ses tours, et j'en balaierai sa terre, et en ferai un roc nu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elles détruiront les murailles de Tyr, elles abattront ses tours et j'en balaierai la poussière. Je ferai d'elle un rocher nu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elles détruiront (renverseront) les murs de Tyr, et elles abattront (détruiront) ses tours : Je raclerai sa poussière, et je ferai d'elle (je la rendrai comme) une pierre toute nue (très lisse). |