Ezekiel 26:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils détruiront tes murs, ô Tyr, et abattront tes tours. Je raclerai, pour l’emporter loin d’elle, la poussière du sol et je ne laisserai qu’un rocher dénudé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils détruiront tes remparts et démoliront tes tours. Je balaierai tous les débris et ne laisserai que le rocher dénudé.
French (Catholique Crampon 1923) Elles détruiront les murs de Tyr, et abattront ses tours; je balaierai loin d’elle sa poussière, et je ferai d’elle un rocher nu.
French (J.N. Darby) 1885 Et elles détruiront les murs de Tyr et renverseront ses tours; et je balayerai d'elle sa poussière, et je ferai d'elle un rocher nu.
French (La Bible expliquée) Ils détruiront tes remparts et démoliront tes tours. Je balaierai tous les débris et ne laisserai que le rocher dénudé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j'en raclerai la poussière; Je ferai d'elle un rocher nu;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elles détruiront les murailles de Tyr, elles raseront ses tours, et j'en raclerai la poussière; je ferai d'elle un rocher nu;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils détruiront les murs de Tyr et abattront ses tours, et je balaierai loin d'elle sa poussière et je ferai d'elle un rocher nu.
French Jerusalem 1998 Elles détruiront les remparts de Tyr, elles abattront ses tours, j'en balaierai la poussière et j'en ferai un rocher nu.
French Machaira 2012 Elles détruiront les murailles de Tyr et démoliront ses tours, j’en raclerai la poussière, et je ferai d’elle un roc nu.
French Martin 1744 Et elles détruiront les murailles de Tyr, et démoliront ses tours; je raclerai sa poudre, et la rendrai semblable à une pierre sèche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j'en raclerai la poussière; Je ferai d'elle un rocher nu;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils détruiront tes remparts et ils démoliront tes tours. Je balaierai tous les débris et je ne laisserai que le rocher dénudé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elles détruiront les murailles de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j'en raclerai la poussière; Je ferai d'elle un rocher nu;
French OST (Ostervald) Elles détruiront les murailles de Tyr et démoliront ses tours, j'en raclerai la poussière, et je ferai d'elle un roc nu.
French OST - Osterwald Elles détruiront les murailles de Tyr et démoliront ses tours, j'en raclerai la poussière, et je ferai d'elle un roc nu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils détruiront tes murs de défense et ils renverseront tes tours. Je ramasserai les débris de ses pierres, je laisserai seulement le rocher tout nu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils détruiront les murs de Tyr, et démoliront ses tours, et j'en balaierai sa terre, et en ferai un roc nu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elles détruiront les murailles de Tyr, elles abattront ses tours et j'en balaierai la poussière. Je ferai d'elle un rocher nu.
French Vigouroux 1902 Bible Elles détruiront (renverseront) les murs de Tyr, et elles abattront (détruiront) ses tours : Je raclerai sa poussière, et je ferai d'elle (je la rendrai comme) une pierre toute nue (très lisse).