Ezekiel 26:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers ceux des temps passés, je te ferai habiter dans le pays des profondeurs, semblable aux antiques ruines, avec ceux qui descendent dans la fosse, afin que tu ne sois plus jamais habitée, et tu n’auras plus de place au pays des vivants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je t'enverrai rejoindre dans les profondeurs les morts de tous les âges. Tu resteras dans le monde souterrain, semblable aux ruines antiques, en compagnie des morts qui t'ont précédée. Tu ne pourras plus en remonter et tu n'auras plus de place sur la terre des vivants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | je te ferai descendre avec ceux qui sont descendus dans la fosse, vers les peuples d’autrefois; je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, dans les solitudes éternelles, avec ceux qui sont descendus dans la fosse, pour que tu ne sois plus habitée; et je mettrai un ornement sur la terre des vivants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | alors je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d'autrefois, et je te ferai habiter dans les lieux bas de la terre, dans les lieux désolés de tout temps, avec ceux qui descendent dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée, et que je mette la gloire dans la terre des vivants. |
| French (La Bible expliquée) | Je t'enverrai rejoindre dans les profondeurs les morts de tous les âges. Tu resteras dans le monde souterrain, semblable aux ruines antiques, en compagnie des morts qui t'ont précédée. Tu ne pourras plus en remonter et tu n'auras plus de place sur la terre des vivants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je te précipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse, Vers le peuple d'autrefois, Je te placerai dans les profondeurs de la terre, Dans les solitudes éternelles, Près de ceux qui sont descendus dans la fosse, Afin que tu ne sois plus habitée; Et je réserverai la gloire pour le pays des vivants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans le gouffre, vers le peuple d'autrefois, je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, semblable aux ruines d'autrefois, avec ceux qui descendent dans le gouffre, afin que tu ne sois plus habitée; et je donnerai la beauté à la terre des vivants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | quand je t'aurai fait descendre, avec ceux qui descendent dans la fosse, vers les hommes d'autrefois; quand je t'aurai fait habiter les lieux bas de la terre, les solitudes éternelles, avec ceux qui descendent dans la fosse, pour que tu ne sois plus habitée, alors je mettrai un ornement sur la terre des vivants. |
| French Jerusalem 1998 | je te précipiterai avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d'autrefois, je te ferai habiter dans le pays souterrain, semblable aux ruines d'autrefois, avec ceux qui descendent dans la fosse, afin que tu ne reviennes pas pour être rétablie au pays des vivants. |
| French Machaira 2012 | Je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d’autrefois; je te placerai dans les lieux les plus bas de la terre, dans les lieux depuis longtemps désolés, près de ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée |
| French Martin 1744 | Alors je te ferai descendre avec ceux qui descendent en la fosse, vers le peuple d'autrefois, et je te placerai aux lieux les plus bas de la terre, aux endroits désolés depuis longtemps, avec ceux qui descendent en la fosse, afin que tu ne sois plus habitée; mais je remettrai la noblesse parmi la terre des vivants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je te précipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse, Vers le peuple d'autrefois, Je te placerai dans les profondeurs de la terre, Dans les solitudes éternelles, Près de ceux qui sont descendus dans la fosse, Afin que tu ne sois plus habitée; Et je réserverai la gloire pour le pays des vivants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je t'enverrai rejoindre dans les profondeurs les morts de tous les âges. Tu resteras dans le monde souterrain, semblable aux ruines antiques, en compagnie des morts qui t'ont précédée. Tu ne seras plus habitée et tu n'auras plus de place sur la terre des vivants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, Vers le peuple d'autrefois, Je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, Semblable aux ruines éternelles, Avec ceux qui descendent dans la fosse, Afin que tu ne sois plus habitée; Et je réserverai la gloire pour le pays des vivants. |
| French OST (Ostervald) | Je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d'autrefois; je te placerai dans les lieux les plus bas de la terre, dans les lieux depuis longtemps désolés, près de ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée; |
| French OST - Osterwald | Je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d'autrefois; je te placerai dans les lieux les plus bas de la terre, dans les lieux depuis longtemps désolés, près de ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je te ferai descendre dans le monde des morts, avec ceux qui sont dans les tombes, et tu rejoindras les gens d’autrefois. Je te ferai habiter sous la terre. Tu ressembleras aux pierres anciennes, tu seras avec ceux qui sont dans les tombes. Tu ne pourras pas en remonter et tu n’auras plus de place sur la terre des vivants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | alors je te précipiterai vers ceux qui sont descendus dans la fosse, vers le peuple de jadis, et te placerai dans les régions souterraines, dans une solitude éternelle, près de ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée; tandis que je mettrai de la gloire sur la terre des vivants. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | je te précipiterai avec ceux qui descendent dans la tombe, vers le peuple d’autrefois. Je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, pareille à des ruines éternelles, avec ceux qui descendent dans la tombe. Ainsi, tu ne seras plus habitée, tandis que je distribuerai la beauté dans le pays des vivants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | lorsque je t'aurai précipitée avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple (des morts) éternel(s) ; lorsque je t'aurai placée au fond de la (dans une) terre (très profonde), comme dans les solitudes antiques, avec ceux qui ont été conduits dans le tombeau, et que tu ne seras plus habitée ; enfin, lorsque j'aurai rétabli ma gloire dans la terre des vivants, |