Ezekiel 26:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il foulera toutes tes rues sous les sabots de ses chevaux, il passera tes habitants au fil de son épée, et les stèles qui font ta force seront jetées à terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils fouleront toutes tes rues du sabot de leurs chevaux, ils passeront tes habitants par l'épée et ils jetteront à terre tes colonnes imposantes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Du sabot de ses chevaux, il foulera toutes les rues; il tuera ton peuple par l’épée, et tes puissantes colonnes seront jetées par terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sous le sabot de ses chevaux il foulera toutes tes rues; il tuera ton peuple par l'épée, et les colonnes de ta force tomberont par terre. |
| French (La Bible expliquée) | Ils fouleront toutes tes rues du sabot de leurs chevaux, ils passeront tes habitants par l'épée et ils jetteront à terre tes colonnes imposantes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'épée, et les monuments de ton orgueil tomberont à terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'épée, et les pierres levées de ta puissance s'écraseront à terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il foulera toutes tes rues du sabot de ses chevaux; il tuera ton peuple par l'épée, et tes puissantes colonnes seront jetées à terre. |
| French Jerusalem 1998 | Des sabots de ses chevaux, il foulera toutes tes rues, il tuera ton peuple par l'épée, il jettera à terre tes stèles colossales. |
| French Machaira 2012 | Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux; il passera tes habitants au fil de l’épée, et les monuments de ta force seront renversés. |
| French Martin 1744 | Il foulera toutes tes rues avec la corne des pieds de ses chevaux; il tuera ton peuple avec l'épée, et les trophées de ta force tomberont par terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'épée, et les monuments de ton orgueil tomberont à terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils fouleront toutes tes rues du sabot de leurs chevaux, ils passeront tes habitants par l'épée et ils jetteront à terre tes colonnes imposantes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'épée, et les stèles (symboles) de ta puissance s'écraseront à terre. |
| French OST (Ostervald) | Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux; il passera tes habitants au fil de l'épée, et les monuments de ta force seront renversés. |
| French OST - Osterwald | Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux; il passera tes habitants au fil de l'épée, et les monuments de ta force seront renversés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils écraseront le sol de tes rues sous les sabots de leurs chevaux, ils tueront tes habitants par l’épée et ils jetteront par terre tes colonnes puissantes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Du sabot de ses chevaux il foulera toutes tes rues; il massacrera ton peuple avec l'épée, et tes statues tutélaires tomberont sur la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il piétinera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'épée et les piliers dont tu étais fier s’écrouleront. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les sabots de ses chevaux fouleront toutes tes places ; il tuera ton peuple avec l'épée, et tes belles (fameuses) statues tomberont à terre. |