Ezekiel 25:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) à cause de cela, je vais porter la main sur toi, te donner en proie aux nations étrangères, et je te ferai disparaître en tant que peuple, je te supprimerai du nombre des pays. Je t’exterminerai et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, je manifesterai ma puissance contre vous et je vous livrerai à des peuples étrangers qui vous dépouilleront de tout. Vous disparaîtrez en tant que peuple, vous n'aurez plus de pays, je vous détruirai complètement. Vous serez convaincus alors que je suis le Seigneur.»
French (Catholique Crampon 1923) à cause de cela, voici que je vais étendre ma main contre toi; je te donnerai en butin aux nations, je t’exterminerai d’entre les peuples, et je te retrancherai d’entre les pays; je t’anéantirai, et tu sauras que le suis Yahweh."
French (J.N. Darby) 1885 -à cause de cela, voici, j'étendrai ma main sur toi et je te livrerai en proie aux nations, et je te retrancherai d'entre les peuples, et je te ferai périr d'entre les pays; je te détruirai, et tu sauras que je suis l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Eh bien, je manifesterai ma puissance contre vous et je vous livrerai à des peuples étrangers qui vous dépouilleront de tout. Vous disparaîtrez en tant que peuple, vous n'aurez plus de pays, je vous détruirai complètement. Vous serez convaincus alors que je suis le Seigneur. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, j'étends ma main sur toi, Et je te livre en proie aux nations; Je t'extermine du milieu des peuples, Je te retranche du nombre des pays, Je te détruis. Et tu sauras que je suis l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) à cause de cela j'étends la main sur toi; je te livrerai au pillage des nations, je te retrancherai d'entre les peuples, je te ferai disparaître des pays, je te détruirai. Ainsi tu sauras que je suis le Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) à cause de cela, je vais étendre ma main contre toi; je te donnerai pour portion aux nations, je te retrancherai d'entre les peuples et je te supprimerai d'entre les pays; je t'exterminerai, et tu sauras que je suis l'Eternel.
French Jerusalem 1998 eh bien! voici que j'étends la main contre toi; je vais te livrer au pillage des nations, te retrancher d'entre les peuples et t'exterminer d'entre les pays. Je t'anéantirai, et tu sauras que je suis Yahvé.
French Machaira 2012 Voici, j’étends ma main sur toi et je te livre en proie aux nations; je te retranche d’entre les peuples, je te fais disparaître d’entre les pays, je t’extermine, et tu sauras que JE SUIS YEHOVAH.
French Martin 1744 A cause de cela voici, j'ai étendu ma main sur toi, et je te livrerai pour être pillée par les nations, et je te retrancherai d'entre les peuples, je te ferai périr d'entre les pays; je te détruirai; et tu sauras que je suis l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, j'étends ma main sur toi, Et je te livre en proie aux nations; Je t'extermine du milieu des peuples, Je te retranche du nombre des pays, Je te détruis. Et tu sauras que je suis l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, je manifesterai ma puissance contre vous et je vous livrerai à des populations étrangères qui vous dépouilleront de tout. Vous disparaîtrez en tant que peuple, vous n'aurez plus de pays, je vous détruirai complètement. Vous saurez alors que je suis le Seigneur. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À cause de cela me voici! J'étends ma main sur toi, Et je te livre en proie aux nations; Je te retranche du milieu des peuples, Je te fais disparaître des pays, Je te détruis. Et tu reconnaîtras que je suis l'Éternel.
French OST (Ostervald) Voici, j'étends ma main sur toi et je te livre en proie aux nations; je te retranche d'entre les peuples, je te fais disparaître d'entre les pays, je t'extermine, et tu sauras que je suis l'Éternel.
French OST - Osterwald Voici, j'étends ma main sur toi et je te livre en proie aux nations; je te retranche d'entre les peuples, je te fais disparaître d'entre les pays, je t'extermine, et tu sauras que JE SUIS l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien, à cause de cela, je vous ferai sentir ma puissance, je vous livrerai à des peuples étrangers qui vous pilleront. Je supprimerai votre peuple, je ferai disparaître votre pays, je vous détruirai complètement. Alors vous saurez que le Seigneur, c’est moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour cela, voici, j'étends ma main contre toi, et te livre en proie aux nations, et te retranche du nombre des peuples, et t'extermine du milieu des pays; je t'anéantis, afin que tu saches que je suis l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) à cause de cela, me voici! Je vais déployer ma puissance contre toi. Je vais te donner en pillage aux nations, t’éliminer du milieu des peuples, te faire disparaître de la liste des pays, te détruire. Tu reconnaîtras alors que je suis l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible à cause de cela j'étendrai ma main sur toi, je te livrerai en proie aux nations, je t'effacerai (te retrancherai) du nombre des peuples, je t'exterminerai (t'effacerai) de dessus la terre, et je te briserai, et tu sauras que je suis le Seigneur.