Ezekiel 25:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Parce que tu as applaudi et trépigné et que tu t’es réjoui avec tant de mépris au sujet d’Israël, de son pays, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Vous avez applaudi et sauté de joie aux malheurs d'Israël. Vous avez montré ainsi votre profond mépris à l'égard de mon peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que tu as battu des mains, et que tu as frappé du pied, et que tu t’es réjouis dans ton âme avec tout ton dédain, au sujet de la terre d’Israël, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as battu des mains et que tu as frappé du pied, et que tu t'es réjoui dans tout le mépris que tu avais en ton âme contre la terre d'Israël, |
| French (La Bible expliquée) | « Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Vous avez applaudi et sauté de joie aux malheurs d'Israël. Vous avez montré ainsi votre profond mépris à l'égard de mon peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu as battu des mains Et frappé du pied, Parce que tu t'es réjoui dédaigneusement et du fond de l'âme Au sujet de la terre d'Israël, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que tu as battu des mains et tapé du pied, parce que tu t'es réjoui de tout ton mépris et du fond de l'âme au sujet de la terre d'Israël, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Parce que tu as battu des mains et frappé du pied et que tu t'es réjouie, avec tout le mépris de ton âme, au sujet de la terre d'Israël, |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et que tu t'es réjoui, l'âme pleine de dédain, au sujet du pays d'Israël, |
| French Machaira 2012 | Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, que tu t’es réjoui avec dédain en ton âme, au sujet du pays d’Israël, |
| French Martin 1744 | Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: parce que tu as frappé des mains, et que tu as battu des pieds, et que tu t'es réjouie de bon cœur dans tout le mépris que tu as eu pour la terre d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu as battu des mains Et frappé du pied, Parce que tu t'es réjoui dédaigneusement et du fond de l'âme Au sujet de la terre d'Israël, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Vous avez applaudi et tapé du pied devant les malheurs d'Israël, vous vous en êtes réjouis. Vous avez montré ainsi votre profond mépris à l'égard de mon peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as battu des mains Et tapé du pied, Parce que tu t'es réjoui de tout ton mépris et du fond de l'âme Au sujet du territoire d'Israël, |
| French OST (Ostervald) | Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, que tu t'es réjoui avec dédain en ton âme, au sujet du pays d'Israël, |
| French OST - Osterwald | Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, que tu t'es réjoui avec dédain en ton âme, au sujet du pays d'Israël, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur D ieu: Vous avez applaudi et sauté de joie en apprenant les malheurs d’Israël. Vous vous êtes réjouis du fond du cœur et vous avez montré un profond mépris envers mon peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et qu'avec tout ton orgueil tu t'es réjouie de cœur à la vue du pays d'Israël; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu as applaudi et sauté de joie, parce que tu t'es réjoui avec toute la hargne qui était en toi à propos du territoire d'Israël, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et que tu t'es réjoui(e) de tout ton cœur, au sujet de la terre d'Israël ; |