Ezekiel 25:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, et du pays des Ammonites un bercail de moutons, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je transformerai Rabba, votre capitale, en pâturage à chameaux et tout le pays d'Ammon en parc à moutons. Ainsi vous serez convaincus que je suis le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je ferai de Rabbath un pâturage de chameaux, et du pays des enfants d’Ammon un bercail de brebis, et vous saurez que je suis Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je ferai de Rabba un pâturage pour les chameaux, et du pays des fils d'Ammon un gîte pour le menu bétail; et vous saurez que je suis l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Je transformerai Rabba, votre capitale, en pâturage à chameaux et tout le pays d'Ammon en parc à moutons. Ainsi vous serez convaincus que je suis le Seigneur. La section du livre qui commence ici (chap. 25–32) contient une série de menaces contre les nations voisines d'Israël. La justice de Dieu s'exerce contre son peuple, mais aussi contre tous les peuples. En particulier, le fait de se réjouir du malheur d'Israël (v. 3, 6) et de ne pas reconnaître en lui le peuple de Dieu (v. 8) est condamné avec force. Les voisins d'Israël méprisent Dieu car ils ne reconnaissent pas, dans le malheur qui frappe Israël, la manifestation de la volonté divine qui aurait dû leur inspirer de l'effroi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d'Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ferai de Rabba un domaine pour les chameaux, et du pays des Ammonites un bercail pour le petit bétail. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je ferai de Rabba un pâturage de chameaux et [du pays] des fils d'Ammon un bercail de brebis, et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Je ferai de Rabba un parc à chameaux et des villes d'Ammon un bercail de brebis. Et vous saurez que je suis Yahvé. |
| French Machaira 2012 | De Rabba, je ferai un pâturage pour les chameaux, et du pays des enfants d’Ammon, un bercail pour les moutons, et vous saurez que JE SUIS YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et je livrerai Rabba pour être le repaire des chameaux, et [le pays] des enfants de Hammon pour être le gîte des brebis; et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d'Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je transformerai Rabba, votre capitale, en pâturage à chameaux et toute la région d'Ammon en parc à moutons. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et (du pays) des Ammonites un bercail pour les brebis. Et vous reconnaîtrez que je suis l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | De Rabba, je ferai un pâturage pour les chameaux, et du pays des enfants d'Ammon, un bercail pour les moutons, et vous saurez que je suis l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | De Rabba, je ferai un pâturage pour les chameaux, et du pays des enfants d'Ammon, un bercail pour les moutons, et vous saurez que JE SUIS l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ferai de Rabba, votre capitale, un pâturage pour les chameaux. Tout le pays d’Ammon deviendra un parc à moutons. De cette façon, vous saurez que le Seigneur, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je ferai de Rabbah un pâturage pour les chameaux, et [du pays] des enfants d'Ammon une bergerie pour les brebis, et vous saurez que je suis l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai de Rabba un domaine pour les chameaux, et du pays des Ammonites un bercail pour les brebis. Vous reconnaîtrez alors que je suis l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ferai de Rabbath la demeure des chameaux, et du pays des enfants d'Ammon un bercail pour les brebis (le refuge des troupeaux) ; et vous saurez que je suis le Seigneur. |