Ezekiel 25:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) dis au sujet des Ammonites : « Ecoutez la parole du Seigneur, l’Eternel : Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel : Tu as crié : “Ha, ha… !” lorsque mon sanctuaire a été profané, lorsque le pays d’Israël a été dévasté, lorsque la communauté de Juda est partie en exil.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dis-leur d'écouter ces paroles que je leur adresse, moi, le Seigneur Dieu: Vous avez ricané lorsque mon sanctuaire a été souillé, lorsque le pays d'Israël a été dévasté et que les habitants de Juda sont partis en déportation.
French (Catholique Crampon 1923) Tu diras aux enfants d’Ammon: Ecoutez la parole du Seigneur Yahweh: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Puisque un dis: Ha! Ha! , sur mon sanctuaire parce qu’il a été profané, et sur la terre d’Israël parce qu’elle a été dévastée, et sur la maison de Juda parce qu’ils sont allés en captivité,
French (J.N. Darby) 1885 et dis aux fils d'Ammon: Écoutez la parole du Seigneur, l'Éternel! Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as dit: Ha ha! contre mon sanctuaire, quand il a été profané, et contre la terre d'Israël, quand elle a été désolée, et contre la maison de Juda, quand elle est allée en captivité:
French (La Bible expliquée) Dis-leur d'écouter ces paroles que je leur adresse, moi, le Seigneur Dieu: Vous avez ricané lorsque mon sanctuaire a été souillé, lorsque le pays d'Israël a été dévasté et que les habitants de Juda sont partis en déportation.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu diras aux enfants d'Ammon: Ecoutez la parole du Seigneur, de l'Eternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu as dit: Ah! ah! Sur mon sanctuaire qui était profané, Sur la terre d'Israël qui était dévastée, Et sur la maison de Juda qui allait en captivité,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu diras aux Ammonites: Ecoutez la parole du Seigneur Dieu! Ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que tu as dit: « Ah! ah! » sur mon sanctuaire quand il a été profané, sur la terre d'Israël quand elle a été dévastée, et sur la maison de Juda quand ils sont partis en exil,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu diras aux fils d'Ammon: Ecoutez la parole du Seigneur l'Eternel: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Puisque tu dis: Ha ! ha ! sur mon sanctuaire, parce qu'il a été profané, et sur la terre d'Israël, parce qu'elle a été dévastée, et sur la maison de Juda, parce qu'ils sont allés en captivité,
French Jerusalem 1998 Tu diras aux Ammonites: Ecoutez la parole du Seigneur Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que tu as dit: "Ha! Ha!" sur mon sanctuaire lorsqu'il a été profané, sur la terre d'Israël lorsqu'elle a été dévastée et sur la maison de Juda lorsqu'elle est partie pour l'exil,
French Machaira 2012 Dis aux enfants d’Ammon: Écoutez la Parole du Seigneur, YEHOVAH. Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce que tu as dit: ah! ah! à propos de mon sanctuaire, quand il fut profané, et du pays d’Israël, quand il fut dévasté, et de la maison de Juda, lorsqu’elle se rendit en captivité,
French Martin 1744 Et dis aux enfants de Hammon: écoutez la parole du Seigneur l'Eternel. Parce que vous avez dit: ha! ha! contre mon Sanctuaire, à cause qu'il était profané; et contre la terre d'Israël, parce qu'elle était désolée; et contre la maison de Juda, parce qu'ils allaient en captivité;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu diras aux enfants d'Ammon: Ecoutez la parole du Seigneur, de l'Eternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu as dit: Ah! ah! Sur mon sanctuaire qui était profané, Sur la terre d'Israël qui était dévastée, Et sur la maison de Juda qui allait en captivité,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dis-leur d'écouter ces paroles que je leur adresse, moi, le Seigneur Dieu: Vous avez ricané lorsque mon sanctuaire a été souillé, lorsque le pays d'Israël a été dévasté et que les habitants de Juda sont partis en captivité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu diras aux Ammonites: Écoutez la parole du Seigneur, l'Éternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel! Parce que tu as dit: Ah! ah! Sur mon sanctuaire quand il a été profané, Sur le territoire d'Israël quand il a été dévasté, Et sur la maison de Juda Quand ils sont partis en déportation,
French OST (Ostervald) Dis aux enfants d'Ammon: Écoutez la parole du Seigneur, l'Éternel. Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as dit: ah! ah! à propos de mon sanctuaire, quand il fut profané, et du pays d'Israël, quand il fut dévasté, et de la maison de Juda, lorsqu'elle se rendit en captivité,
French OST - Osterwald Dis aux enfants d'Ammon: Écoutez la Parole du Seigneur, l'Éternel. Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as dit: ah! ah! à propos de mon sanctuaire, quand il fut profané, et du pays d'Israël, quand il fut dévasté, et de la maison de Juda, lorsqu'elle se rendit en captivité,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu leur commanderas d’écouter ce que je leur dis, moi, le Seigneur D ieu: Quand mon lieu saint a été traité avec mépris, quand le pays d’Israël a été détruit, quand les habitants de Juda sont partis en déportation, vous avez bien ri.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et dis aux enfants d'Ammon: Écoutez la parole du Seigneur, l'Éternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as dit: «Ah! ah!» à la vue de mon sanctuaire profané et du pays d'Israël désolé, et de la maison de Juda menée en captivité;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu annonceras aux Ammonites: ‘Ecoutez la parole du Seigneur, de l'Eternel!’ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Tu as affirmé: ‘C’est bien fait!’ à propos de mon sanctuaire parce qu’il était profané, du territoire d'Israël parce qu’il était dévasté et de la communauté de Juda parce qu’elle partait en exil.
French Vigouroux 1902 Bible Tu diras aux enfants d'Ammon : Ecoutez la parole du Seigneur Dieu. Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que tu as dit : (Très) Bien, (très) bien, lorsque mon sanctuaire a été profané, et lorsque la terre d'Israël a été désolée, et lorsque la maison de Juda a été emmenée captive,