Ezekiel 25:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | à cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais porter la main sur les Philistins. Je détruirai ceux qui sont venus de la Crète, et je ferai périr le reste de ceux qui sont établis sur les bords de la mer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je vais manifester ma puissance contre eux. Je les exterminerai, tous ces gens venus de Kaftor qui se sont établis sur le littoral. |
| French (Catholique Crampon 1923) | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que j’étendrai ma main contre les Philistins, j’exterminerai les Crétois, et je détruirai le reste qui habite sur le rivage de la mer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'étends ma main sur les Philistins, et je retrancherai les Keréthiens, et je ferai périr le reste qui est sur le bord de la mer; |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je vais manifester ma puissance contre eux. Je les exterminerai, tous ces gens venus de Kaftor qui se sont établis sur le littoral. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'étends ma main sur les Philistins, J'extermine les Kéréthiens, Et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu: J'étends la main sur les Philistins; je retrancherai les Kérétites et je ferai disparaître ce qui reste sur la côte de la mer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Je vais étendre ma main contre les Philistins, j'écraserai les Crétois et détruirai le reste qui habite le rivage de la mer; |
| French Jerusalem 1998 | eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que j'étends la main contre les Philistins, je vais retrancher les Kerétiens, détruire ce qui reste des habitants de la côte. |
| French Machaira 2012 | A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j’étends ma main sur les Philistins, et j’extermine les Kéréthiens, et je fais périr ce qui reste sur la côte de la mer. |
| French Martin 1744 | A cause de cela le Seigneur l'Eternel dit ainsi: voici, je m'en vais étendre ma main sur les Philistins, j'exterminerai les Kéréthiens, et je ferai périr le reste de [leurs] ports de mer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'étends ma main sur les Philistins, J'extermine les Kéréthiens, Et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je manifesterai ma puissance contre eux. Je les exterminerai, tous ces gens venus de Kaftor, je ferai périr ceux qui se sont établis sur le littoral. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Me voici! j'étends ma main contre les Philistins, Je retranche les Kérétiens Et je fais disparaître ce qui reste sur la côté de la mer. |
| French OST (Ostervald) | A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'étends ma main sur les Philistins, et j'extermine les Kéréthiens, et je fais périr ce qui reste sur la côte de la mer. |
| French OST - Osterwald | A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'étends ma main sur les Philistins, et j'extermine les Kéréthiens, et je fais périr ce qui reste sur la côte de la mer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cause de cela, voici ce que je dis, moi, le Seigneur D ieu: Je vais leur faire sentir ma puissance. Je tuerai les Philistins, ces gens de Kaftor qui se sont installés au bord de la mer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'étends ma main contre les Philistins, et j'extirperai les Crétites, et détruirai ce qui reste sur la côte de la mer, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je vais déployer ma puissance contre les Philistins. J'éliminerai les Kéréthiens et je ferai disparaître le reste installé sur la côte de la mer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, j'étendrai ma main sur les Philistins, et je tuerai ces meurtriers, et je perdrai ce qui reste sur la côte de la mer (contrée maritime). |