Ezekiel 25:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et je les donnerai en pleine possession aux tribus de l’Orient liguées contre les Ammonites pour qu’on ne se souvienne plus des Ammonites parmi les autres peuples. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je laisserai les nomades de l'est conquérir Moab, comme ils ont conquis Ammon, si bien que dans l'avenir, personne ne se souviendra plus de Moab. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vais l’ouvrir aux fils de l’Orient, aussi bien que le pays des enfants d’Ammon, et je le leur donnerai en possession. afin qu’on ne se souvienne plus des enfants d’Ammon parmi les nations. |
| French (J.N. Darby) 1885 | je l'ouvre aux fils de l'orient, avec le pays des fils d'Ammon; et je leur donnerai en possession, afin qu'on ne se souvienne plus des fils d'Ammon parmi les nations; |
| French (La Bible expliquée) | Je laisserai les nomades de l'est conquérir Moab, comme ils ont conquis Ammon, si bien que dans l'avenir, personne ne se souviendra plus de Moab. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je l'ouvre aux fils de l'orient Qui marchent contre les enfants d'Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d'Ammon ne soient plus comptés parmi les nations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | aux fils de l'Orient; en plus des Ammonites, je le leur donne en possession, afin qu'on ne se souvienne plus des Ammonites parmi les nations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | [je vais l'ouvrir] aux fils de l'Orient, aussi bien que le pays des fils d'Ammon, et je le leur donnerai en possession, afin que les fils d'Ammon ne soient plus mentionnés au nombre des nations, |
| French Jerusalem 1998 | C'est aux fils de l'Orient que je les donne en possession, en plus des Ammonites, afin qu'on ne s'en souvienne plus parmi les nations. |
| French Machaira 2012 | Je l’ouvre aux enfants de l’Orient, qui marchent contre les enfants d’Ammon, et je le leur donne en possession, afin que les enfants d’Ammon ne soient plus rangés au nombre des nations. |
| French Martin 1744 | Aux enfants d'Orient, qui sont au delà du pays des enfants de Hammon, lequel je leur ai donné en héritage, afin qu'on ne se souvienne plus des enfants de Hammon parmi les nations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je l'ouvre aux fils de l'Orient Qui marchent contre les enfants d'Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d'Ammon ne soient plus comptés parmi les nations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je laisserai les nomades de l'est conquérir Moab, comme ils ont conquis Ammon, si bien que dans l'avenir, personne ne se souviendra plus de Moab. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Je l'ouvre) aux fils de l'Orient (Qui marchent) contre les Ammonites, Et je le leur donne en possession, Afin qu'on n'évoque plus les Ammonites parmi les nations. |
| French OST (Ostervald) | Je l'ouvre aux enfants de l'Orient, qui marchent contre les enfants d'Ammon, et je le leur donne en possession, afin que les enfants d'Ammon ne soient plus rangés au nombre des nations. |
| French OST - Osterwald | Je l'ouvre aux enfants de l'Orient, qui marchent contre les enfants d'Ammon, et je le leur donne en possession, afin que les enfants d'Ammon ne soient plus rangés au nombre des nations. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je laisserai les nomades de l’est prendre Moab comme ils ont pris Ammon. Alors dans l’avenir, personne ne se souviendra plus de Moab. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | aux enfants de l'Orient, en même temps que le pays des enfants d'Ammon, et je le leur donnerai en propriété, afin qu'il ne soit plus fait mention des enfants d'Ammon parmi les peuples; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je l'ouvre aux nomades de l’est qui marchent contre les Ammonites et je le leur donne en possession, afin qu’on n’ait plus aucun souvenir des Ammonites parmi les nations. |
| French Vigouroux 1902 Bible | je le (la) livrerai aux fils de l'Orient avec les enfants d'Ammon ; et je leur donnerai le pays en héritage, afin que désormais le souvenir des enfants d'Ammon soit effacé parmi les nations. |