Ezekiel 24:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, déclare ceci : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je dresserai un grand bûcher.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu: Quel malheur pour la ville meurtrière, car je vais construire un grand bûcher!
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Malheur à la ville de sang! Moi aussi, je dresserai un grand monceau de bois.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville de sang! Moi aussi je ferai une grande pile de bois.
French (La Bible expliquée) Oui, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu: Quel malheur pour la ville meurtrière, car je vais construire un grand bûcher!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu: Quel malheur pour la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel parle ainsi: Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je dresserai un grand monceau.
French Jerusalem 1998 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi, je vais faire un grand bûcher.
French Machaira 2012 C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Malheur à la ville sanguinaire! moi aussi je vais dresser un grand bûcher.
French Martin 1744 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: malheur à la ville sanguinaire; j'en ferai aussi un grand tas de bois à brûler.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu: Quel malheur pour la ville sanguinaire, car je vais construire un grand bûcher!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville sanguinaire! moi aussi je vais dresser un grand bûcher.
French OST - Osterwald C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville sanguinaire! moi aussi je vais dresser un grand bûcher.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je le dis, moi, le Seigneur D ieu: Quel malheur pour la ville remplie de sang, parce que je vais allumer un grand feu de bois!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville meurtrière! Moi aussi j'élèverai une pile de bois.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel: Malheur à la ville sanguinaire! Je vais moi-même faire un plus grand bûcher.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang, dont je ferai un grand bûcher ! (.)