Ezekiel 24:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Raconte une parabole à la communauté rebelle. Dis-lui : « Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel : Prépare la marmite, ╵mets-la en place ╵et verses-y de l’eau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Présente à mon peuple récalcitrant cette parabole, en lui disant que c'est moi, le Seigneur Dieu, qui la lui adresse: “Prépare une marmite. Verse de l'eau dedans.
French (Catholique Crampon 1923) Propose une parabole à la maison rebelle et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Dresse la chaudière, dresse-la et verses-y de l’eau.
French (J.N. Darby) 1885 Et propose une parabole à la maison rebelle, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Place la marmite, place-la, et verses-y aussi de l'eau.
French (La Bible expliquée) Présente à mon peuple récalcitrant cette parabole, en lui disant que c'est moi, le Seigneur Dieu, qui la lui adresse: On sait d'après 11.3 que les habitants de Jérusalem avaient coutume de dire: « La ville est comme une marmite et nous sommes la viande conservée à l'intérieur. » Ils signifiaient par là qu'il valait mieux être à l'abri dans Jérusalem que déportés à Babylone. Le prophète s'empare de cette image et la retourne pour dénoncer leurs crimes. Il introduit un élément nouveau, la rouille, qui représente le sang des victimes et la culpabilité des chefs. Leur faute est si grande qu'aucun détergent ne peut la nettoyer. La viande est inutilisable. Le contenu de la marmite, loin d'être protégé, sera calciné par le feu de la colère de Dieu. “Prépare une marmite. Verse de l'eau dedans.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Propose une parabole à la famille de rebelles, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Place, place la chaudière, et verses-y de l'eau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Propose une fable à la maison rebelle; tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Prépare la marmite, prépare-la et verses-y de l'eau.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Propose une parabole à la maison rebelle et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Dresse la chaudière, dresse-la et verses-y de l'eau.
French Jerusalem 1998 Prononce donc une parabole pour l'engeance de rebelles. Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Mets au feu la marmite, mets-la, verses-y de l'eau.
French Machaira 2012 Propose une parabole à la maison rebelle, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Mets en place la chaudière, place-la, et verses-y de l’eau.
French Martin 1744 Mets donc en avant une similitude à la maison rebelle, et leur dis: Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: mets, mets la chaudière, et verse de l'eau dedans.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Propose une parabole à la famille de rebelles, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Place, place la chaudière, et verses-y de l'eau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Présente à ce peuple rebelle cette parabole, en lui disant que c'est moi, le Seigneur Dieu, qui la lui adresse: “Prépare une marmite. Verse de l'eau dedans.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Propose une parabole à la famille rebelle; tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Prépare la marmite, prépare-la et verses-y également de l'eau.
French OST (Ostervald) Propose une parabole à la maison rebelle, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Mets en place la chaudière, place-la, et verses-y de l'eau.
French OST - Osterwald Propose une parabole à la maison rebelle, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Mets en place la chaudière, place-la, et verses-y de l'eau.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Représente donc une petite scène devant les Israélites, cette bande de révoltés. Tu leur diras que c’est un message de ma part, moi, le Seigneur D ieu. “Prépare une marmite. Remplis-la d’eau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et propose à la race rebelle une parabole et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Place, place la chaudière et verses-y aussi de l'eau;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Propose une parabole à cette communauté de rebelles! Tu leur diras: »‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Installe la marmite, installe-la et verses-y de l'eau.
French Vigouroux 1902 Bible Tu diras sous forme de proverbe cette parabole à la maison d'Israël qui m'irrite, et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Place une chaudière ; place-la, dis-je, et mets-y de l'eau.