Ezekiel 24:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et maintenant, fils d’homme, écoute : le jour vient où je leur reprendrai le sanctuaire qui fait leur force, leur joie, leur parure, qui charme leurs yeux et qui fait l’objet de leur sollicitude ; ainsi que leurs fils et leurs filles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Quant à toi, l'homme, écoute: un jour je vais les priver du sanctuaire qui est leur refuge, la joie de leurs yeux, le lieu où ils placent leur fierté et leur espérance. Je les priverai aussi de leurs fils et de leurs filles.
French (Catholique Crampon 1923) " Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai ce qui fait leur force, leur gloire et leur joie, les délices de leurs yeux et le désir de leurs âmes, -- leurs fils et leurs filles, --
French (J.N. Darby) 1885 Et toi, fils d'homme, au jour où je leur ôterai ce qui a été leur confiance, la joie de leur ornement, le désir de leurs yeux, et ce que recherchent leurs âmes,
French (La Bible expliquée) « Quant à toi, l'homme, écoute: un jour je vais les priver du sanctuaire qui est leur refuge, la joie de leurs yeux, le lieu où ils placent leur fierté et leur espérance. Je les priverai aussi de leurs fils et de leurs filles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et toi, fils de l'homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l'objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant à toi, humain, assurément, le jour où je leur enlèverai leur force, leur gaieté et leur splendeur, les délices de leurs yeux et la passion de leur vie, leurs fils et leurs filles,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et toi, fils d'homme, au jour où je leur ôterai ce qui fait leur force, la gloire dont ils se réjouissent, les délices de leurs yeux et l'attrait de leur âme, leurs fils et leurs filles,
French Jerusalem 1998 Et toi, fils d'homme, n'est-il pas vrai que le jour où je leur aurai pris ce qui fait leur force, leur parure de liesse, la joie de leurs yeux, la passion de leur âme, leurs fils et leurs filles,
French Machaira 2012 Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie, leur gloire, les délices de leurs yeux, l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,
French Martin 1744 Et quant à toi, fils d'homme, au jour que je leur ôterai leur force, la joie de leur ornement, l'objet le plus agréable à leurs yeux, et l'objet de leurs cœurs, leurs fils et leurs filles;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et toi, fils de l'homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l'objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi, fils d'Adam, écoute: un jour je les priverai de ce qui est leur refuge, la joie de leurs yeux, le lieu où ils placent leur fierté et leur espérance. Je les priverai aussi de leurs fils et de leurs filles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quant à toi, fils d'homme, assurément, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur parure, les délices de leurs yeux et la passion de leur âme, leurs fils et leurs filles,
French OST (Ostervald) Et toi, fils de l'homme, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie, leur gloire, les délices de leurs yeux, l'objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,
French OST - Osterwald Et toi, fils de l'homme, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie, leur gloire, les délices de leurs yeux, l'objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite le Seigneur m’a dit: « Toi, l’homme, écoute! Je vais leur enlever le lieu saint qui est leur abri, la joie de leurs yeux, le lieu où ils mettent leur fierté et leur espérance. Je leur enlèverai aussi leurs fils et leurs filles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour toi, fils de l'homme, le jour où je leur ôterai ce qui fait leur assurance, leur joie et leur gloire, le délice de leurs yeux, et l'affection de leurs âmes, leurs fils et leurs filles,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Quant à toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur sécurité, leur joie et leur splendeur, ce qui fait les délices de leurs yeux et est l’objet de leurs préoccupations – leurs fils et leurs filles –
French Vigouroux 1902 Bible Et toi, fils de (d'un) l'homme, voici, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie et (et la gloire de) leur dignité, et le désir de leurs yeux, ce qui fait le repos de leurs âmes, leurs fils et leurs filles,