Ezekiel 24:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et vous agirez comme j’ai agi : vous ne vous couvrirez pas la moustache et vous ne mangerez pas le pain de condoléances de vos voisins. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous agirez alors comme Ézékiel. Vous ne vous couvrirez pas le bas du visage et vous ne mangerez pas le pain des funérailles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous ferez alors ce que j’ai fait: vous ne vous couvrirez pas la barbe et vous ne mangerez pas le pain de consolation. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous ferez comme j'ai fait: vous ne couvrirez point votre barbe et vous ne mangerez pas le pain des hommes; |
| French (La Bible expliquée) | Vous agirez alors comme Ézékiel. Vous ne vous couvrirez pas le bas du visage et vous ne mangerez pas le pain des funérailles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous ferez alors comme j'ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous agirez alors comme j'ai agi. Vous ne vous couvrirez pas la moustache, vous ne mangerez pas le pain des autres, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous ferez comme j'ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe et vous ne mangerez pas le pain de condoléance. |
| French Jerusalem 1998 | Et vous ferez comme j'ai fait: vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas de pain ordinaire, |
| French Machaira 2012 | Vous ferez alors comme j’ai fait; vous ne vous voilerez point la barbe, et vous ne mangerez pas le pain des autres; |
| French Martin 1744 | Vous ferez alors comme j'ai fait; vous ne couvrirez point vos lèvres, et vous ne mangerez point le pain des autres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous ferez alors comme j'ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous agirez alors comme Ézékiel. Vous ne vous couvrirez pas le bas du visage et vous ne mangerez pas le pain des funérailles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous agirez alors comme j'ai agi. Vous ne vous couvrirez pas la moustache, vous ne mangerez pas le pain des autres, |
| French OST (Ostervald) | Vous ferez alors comme j'ai fait; vous ne vous voilerez point la barbe, et vous ne mangerez pas le pain des autres; |
| French OST - Osterwald | Vous ferez alors comme j'ai fait; vous ne vous voilerez point la barbe, et vous ne mangerez pas le pain des autres; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous agirez alors comme Ézékiel. Vous ne couvrirez pas votre visage et vous ne mangerez pas la nourriture préparée pour les funérailles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous ferez comme je viens de faire: vous ne vous voilerez point la barbe, ne mangerez point le pain de condoléance, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Vous vous comporterez alors comme je l’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous ferez comme j'ai fait : vous ne vous couvrirez pas le visage d'un voile, et vous ne mangerez pas les mets de ceux qui sont en deuil ; |