Ezekiel 24:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « Dis à la communauté d’Israël : Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais profaner mon sanctuaire dont vous tirez votre orgueil et votre force, qui charme vos yeux et qui est l’objet de votre sollicitude. Vos fils et vos filles que vous avez laissés là-bas tomberont par l’épée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) pour vous, les Israélites: “Je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je vais laisser souiller mon sanctuaire, l'objet de votre grande fierté, la joie de vos yeux et l'espoir de votre vie. Vos fils et vos filles restés à Jérusalem seront tués.
French (Catholique Crampon 1923) Dis à la maison d’Israël: Ainsi parte le Seigneur Yahweh: Voici que je vais profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre force, les délices de vos yeux et l’amour de vos âmes; et vos fils et vos filles que vous avez quittés tomberont par l’épée.
French (J.N. Darby) 1885 Dis à la maison d'Israël: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je profane mon sanctuaire, l'orgueil de votre force, le désir de vos yeux, et l'affection de votre âme; et vos fils et vos filles que vous avez laissés en arrière tomberont par l'épée.
French (La Bible expliquée) pour vous, les Israélites: “Je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je vais laisser souiller mon sanctuaire, l'objet de votre grande fierté, la joie de vos yeux et l'espoir de votre vie. Vos fils et vos filles restés à Jérusalem seront tués.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l'orgueil de votre force, les délices de vos yeux, l'objet de votre amour; et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l'épée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Je profane mon sanctuaire, orgueil de votre force, délices de vos yeux et émoi de votre vie. Vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l'épée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dis à la maison d'Israël. Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Je vais profaner mon sanctuaire, l'orgueil de votre force, les délices de vos yeux et le désir de votre âme; et vos fils et vos filles que vous avez quittés, tomberont par l'épée.
French Jerusalem 1998 Dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais profaner mon sanctuaire, l'orgueil de votre force, la joie de vos yeux, la passion de vos âmes. Vos fils et vos filles, que vous avez abandonnés, tomberont par l'épée.
French Machaira 2012 Dis à la maison d’Israël: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre puissance, les délices de vos yeux, l’affection de votre âme, et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l’épée.
French Martin 1744 Dis à la maison d'Israël: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: voici, je m'en vais profaner mon Sanctuaire, la magnificence de votre force, ce qui est le plus agréable à vos yeux, ce que vous voudriez qu'on épargnât sur toutes choses; et vos fils et vos filles, que vous aurez laissés, tomberont par l'épée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l'orgueil de votre force, les délices de vos yeux, l'objet de votre amour; et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l'épée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pour vous, les Israélites: “Je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je laisserai souiller mon sanctuaire, l'objet de votre grande fierté, la joie de vos yeux et l'espoir de votre vie. Vos fils et vos filles restés à Jérusalem seront tués par l'épée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici que je vais profaner mon sanctuaire, orgueil de votre force, délices de vos yeux et sollicitude de votre âme. Vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l'épée.
French OST (Ostervald) Dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l'orgueil de votre puissance, les délices de vos yeux, l'affection de votre âme, et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l'épée.
French OST - Osterwald Dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l'orgueil de votre puissance, les délices de vos yeux, l'affection de votre âme, et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l'épée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) à vous, les Israélites: “Moi, le Seigneur D ieu, je vais laisser les gens traiter mon lieu saint avec mépris. Pourtant, il vous rend fiers, il est la joie de vos yeux et l’espoir de votre vie. Vos fils et vos filles que vous avez laissés à Jérusalem seront tués par l’épée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l Éternel: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, votre orgueil et votre assurance, le délice de vos yeux et l'amour de vos âmes; et vos fils et vos filles que vous avez laissés, périront par l'épée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ‘Annonce à la communauté d'Israël: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je vais profaner mon sanctuaire, lui qui fait l'orgueil de votre force, les délices de vos yeux et qui est l'objet de votre attachement. Puis vos fils et vos filles, ceux que vous avez laissés, tomberont par l’épée.’
French Vigouroux 1902 Bible Dis à la maison d'Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l'orgueil de votre empire, les délices de vos yeux et l'objet des craintes (de la frayeur) de votre âme ; vos fils et vos filles, que vous avez laissés, tomberont par l'épée.