Ezekiel 24:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je leur répondis : L’Eternel m’a adressé la parole en ces termes : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je leur répondis: «Le Seigneur m'a chargé du message suivant |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je leur dis: "La parole de Yahweh m’a été adressée en ces termes: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je leur dis: La parole de l'Éternel est venue à moi, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Je leur répondis: « Le Seigneur m'a chargé du message suivant |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je leur répondis: La parole de l'Eternel m'a été adressée, en ces mots: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je leur répondit: La parole du Seigneur m'est parvenue en ces termes: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je leur dis: La parole de l'Eternel m'a été adressée en ces mots: |
| French Jerusalem 1998 | Je leur dis: "La parole de Yahvé m'a été adressée en ces termes: |
| French Machaira 2012 | Et je répondis: La Parole de YEHOVAH m’a été adressée, en ces termes: |
| French Martin 1744 | Et je leur répondis: la parole de l'Eternel m'a été [adressée], en disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je leur répondis: La parole de l'Eternel m'a été adressée, en ces mots: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je leur répondis: « Le Seigneur m'a chargé du message suivant |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je leur répondit: La parole de l'Éternel m'a été adressée en ces mots: |
| French OST (Ostervald) | Et je répondis: La parole de l'Éternel m'a été adressée, en ces termes: |
| French OST - Osterwald | Et je répondis: La Parole de l’Éternel m'a été adressée, en ces termes: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je leur ai répondu: « Voici ce que le Seigneur m’a chargé de vous dire, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je leur dis: La parole de l'Éternel m'a été adressée en ces mots : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je leur ai répondu: «Voici la parole de l'Eternel qui m’a été adressée: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je leur répondis : La parole du Seigneur m'a été adressée en ces termes : |