Ezekiel 24:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le matin, je m’adressai au peuple, et le soir même, mon épouse mourut. Le lendemain matin, j’agis conformément à ce qui m’avait été ordonné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je m'adressai au peuple dans la matinée et, le soir même, ma femme mourut. Le matin suivant, j'agis comme le Seigneur me l'avait ordonné. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir; le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Et je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir; et, le matin, je fis comme il m'avait été commandé. |
| French (La Bible expliquée) | Je m'adressai au peuple dans la matinée et, le soir même, ma femme mourut. Le matin suivant, j'agis comme le Seigneur me l'avait ordonné. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m'avait été ordonné. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m'avait été ordonné. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir; et le lendemain matin je fis comme il m'avait été ordonné. |
| French Jerusalem 1998 | Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir, et je fis le lendemain matin comme j'en avais reçu l'ordre. |
| French Machaira 2012 | Le matin je parlai donc au peuple; et le soir ma femme mourut; et le lendemain matin je fis comme il m’avait été commandé. |
| French Martin 1744 | Je parlai donc au peuple le matin, et ma femme mourut le soir; et le [lendemain] matin je fis comme il m'avait été commandé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m'avait été ordonné. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je m'adressai au peuple dans la matinée et, le soir même, ma femme mourut. Le matin suivant, j'agis comme le Seigneur me l'avait ordonné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le (lendemain) matin, je fis ce qui m'avait été ordonné. |
| French OST (Ostervald) | Le matin je parlai donc au peuple; et le soir ma femme mourut; et le lendemain matin je fis comme il m'avait été commandé. |
| French OST - Osterwald | Le matin je parlai donc au peuple; et le soir ma femme mourut; et le lendemain matin je fis comme il m'avait été commandé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai parlé au peuple le matin, et le soir ma femme est morte. Le matin suivant, j’ai fait ce que le Seigneur m’avait commandé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme j'avais parlé au peuple le matin, ma femme mourut le soir; et le matin j'exécutai l'ordre que j'avais reçu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai parlé au peuple le matin, et ma femme est morte le soir. Le lendemain matin, je me suis comporté comme cela m'avait été ordonné. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je parlai donc le matin au peuple, et ma femme mourut le soir ; et le lendemain matin je fis ce que Dieu m'avait ordonné. |